Система сложных субъективных времен в турецком языке. Обозначение времени в турецком языке

Чтобы пользоваться предварительным просмотром презентаций создайте себе аккаунт (учетную запись) Google и войдите в него: https://accounts.google.com


Подписи к слайдам:

Выполнили: ученики МБОУ Залесовская СОШ Шкарупа В., Рошка П.,(7 класс) Федорцова С., Михайленко В. (8 класс) Научный руководитель: Милицина Анастасия Олеговна Projektarbeit zum Thema: „Liebenfelde Kirche“

Die Geschichte von Mehlauken Liebenfeldekirche Die Friedenskirche (Potsdam) Inhaltsverzeichnis:

Mehlauken ist altes Siedlungsland , aber 15. Jh. wieder neu besiedelt wurde. Der Name des Ortes leitete sich vermutlich ab von dem Flüsschen Mehlawa ab. Das Dorf wurde im 1938 in "Liebenfelde" umbenannt und fiel am 20. Januar 1945 in die Hände der Sowjets. In den 1940er Jahren lebten etwa 5.000 Einwohner. 1. Die Geschichte von Mehlauken

einen Bahnhof für Reisen in die nahe und weite Welt, das Amtsgericht, drei Schulen, das Forstrentamt, Es gab hier:

Rechtsanwälte, Ärzte, Apotheke, Hotel, viele Läden und etliche Handwerker.

Ein Schulhaus gab es in Mehlauken seit 1843. (3 Klasse) Im Jahre 1927 wurde eine siebenklassige Volksschule , später als Mittelschule bezeichnet, eingeweiht. Daneben gab es vor dem Krieg eine Landwirtschaftsfachschule sowie eine Berufsschule. Ab 1935 war ein Internat angegliedert. Die Schule in Mehlauken

Die Schule in Mehlauken

Die Kirche von Mehlauken gehört zu den restlichen wenigen Gotteshäusern, die zwar noch stehen, aber zusehends mehr verfallen (2010). 2. Liebenfeldekirche.

Sie wurde von August Stüler . Er gebaut einer Kirche in 1845/46 in Mehlauken . Friedrich August Stüler (1800 - 1865)

Вид церкви внутри и снаружи

König Friedrich Wilhelm IV. war als Kronprinz auf seiner Italienreise besonders beeindruckt von der frühchristlichen Basilika San Clemente in Rom. In diesem Stil dachte er sich eine Kirche in Potsdam und gab seine Skizzen in die Hände von Ludwig Persius . 3.Geschichte Friedenskirche in Potsdam Ludwig Persius (1803-1845)

Der Friedenskirche in Potsdam Die evangelische Friedenskirche im Schlosspark Sanssouci in Potsdam liegt im Marlygarten gleich am Grünen Gitter .

Пизанская башня в Риме Собор святого Марка в Венеции Колокольня Джотто во Флоренции Санта-Мария-дель-Фьоре во Флоренции

die Friedenskirche (Potsdam) Die Liebenfeldekirche (Salesije))

Здание Либенфельде кирхе находится в п. Залесье и является памятником регионального уровня; Имеет огромное значение не только в истории Восточной Пруссии, но и также в истории мировой архитектуры (данный стиль был широко распространён в Италии и Европе); С 1993 года здание передано русской православной церкви. Вывод: Без прошлого нет настоящего

www.ostpreussen.net www.wikipedie.de Brigitte Stramm, Unser Kreis Labiau 2011, von tohus Dezember 2011, S. 53 Brigitte Stramm, von tohus Juni 2009, S. 91 Marcus Stritzke , 2. 4. 2012 Gerhard Fischer, Rostock, von tohus , Dezember 2013, S. 112 Heimatbuch Labiau , S. 53, von tohus , Juni 2014, S. 72 Pater George Jagodzinski, Die Katholiken in der Stadt und dem Landkreis Labiau nach 1945, in von tohus , Sommer 2016, S. 48 f Источники:

Vielen Dank für die Aufmerksamkeit!

Предварительный просмотр:

МУНИЦИПАЛЬНОЕ АВТОНОМНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ «ПОЛЕССКАЯ СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА »

г. Полесск, ул. Шевчука 10.

МУНИЦИПАЛЬНАЯ НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ

«МОИ ПЕРВЫЕ ШАГИ В НАУКУ – 2016»

Проектная работа на тему: „Liebenfelde Kirche.“

Выполнили:

ученики МБОУ Залесовская СОШ

Шкарупа В., Рошка П.,(7 класс)

Федорцова С., Михайленко В.(8 класс)

Науч. руководитель:

учитель немецкого языка

МБОУ Залесовская СОШ

Милицина А.О.

г. Полесск, 2016

Введение

Мы представляем проектную работу по теме: « Церковь в посёлке Залесье»

В нашей работе мы хотим рассмотреть историю Меляукен (п. Залесье Полесского района Калининградской области), а также церковь Либенфельде, руины которой мы видим рядом со школой в центре поселка.

В нашей работе мы собрали материал из немецких достоверных источников о истории посёлка Залесье, о церкви посёлка Либенфельде (Залесье), а так же сделали сравнение с Фриденкирхе, которая находится в Потсдаме в Германии.

Из истории мы узнали, что первые упоминания были в 1470 году. В то время человек по имени Питт передал для пользования Хансу Кремису и Никласу Рашау территорию равную 10 усадьбам, которая находилась реке Мелава. Само поселение Меляукен очень старое. Оно было снова заселенно в 15 веке. В 1938 году было переименовано в посёлок Либенфельде. 20 января 1945 года перешёл к СССР. В сороковых годах 20 века здесь проживало около 5000 человек.

Имелись здесь вокзал, участковый суд, 3 школы, здание управления, адвокатские конторы, больница, аптека, отель, много магазинов. несколько заводов и дворы ремесленников.

С 1843 года в Меляукене существовала школа, сначала это было три класса. В 1927 году была открыта семиклассная народная школа, позднее она являлась средней школой.

До войны так же имелись сельскохозяйственный техникум и профессиональное училище, которые подготавливали специалистов в области сельского хозяйства.

В 1935 году был открыт интернат.

Вторая глава посвящена Либенфельдекирхе. Церковь в Меляукене относится к едва сохранившимся памятникам архитектуры, которые мы можем еще увидеть, но при этом здание находится в аварийном состоянии (с 2010 г.).

Архитектором данного проекта являлся Август Штюллер(1800 - 1865 ). Годы строительства кирхи в 1845-46 гг. в Меляукене, которая торжественно открылась 25 октября 1846 г. и которая считается похожей на Постдамскую кирху.

Третья глава посвящена церкви Фриденскирхе в Потсдаме.

Король Фридрих Вильгельм IV. являлся принцем и во время поездки в Италию, был особенно впечатлен раннехристианской базиликой Сан-Клементе в Риме. В этом стиле, он думал построить церковь в Потсдаме и передал свои эскизы Людвигу Персиусу, которые были переданы после его смерти его преемнику Августу Штюлеру. Штюллер взял основную идею короля, для строительства церкви в Меляукене, которая была открыта 25.10. 1846 и церковь Мира на нее очень похожа. Первый камень в церкви Мира был заложен 14.04. 1845,а завершение строительства было в 1854 году. Таким образом, церковь в Меляукене является генеральной репетицией Потсдамской церкви: она выполнена в арочном стиле, как и Потсдамская церковь, собор Святого Марка в Венеции, а так же Пизанская башня в Риме, и в тех же и в деталях, только башни несколько отличаются. Башня Меляукена строже, более компактна и не так высока.

  1. Mehlauken (Меляукен.)

Mehlauken ist altes Siedlungsland , das zwischenzeitlich brach lag, aber 15. Jh. wieder neu besiedelt wurde. So wurde einem Mann namens Pitt 1470 zehn Hufen Land übergeben, die vorher Hans Cremit und Niklas Raschau besessen hatten. Der Name des Ortes leitete sich vermutlich ab von dem Flüsschen Mehlawa ab. Der Name "Feld an der Mehlawa" wurde mit "liebes, blaues Feld" übеrsetzt, weshalb das Dorf 1938 in "Liebenfelde" umbenannt wurde. Die älteste Erwähnung Mehlaukens stamm aus einem Bericht von 1384, in dem der Komtur von Labiau dem Ordensmarschall den Bericht über eine Kriegs-Reise durch die Wildnis zwischen Laukischken und Memel schickte. Bis ins 16 Jh. war Mehlauken von dichtem Wald umgeben.

Im Zuge der preußischen Verwaltungsreform Anfang 19. Jh. sollte Mehlauken nach dem Schmidtschen Einteilungsplan von 1809 dem geplanten Kreis Tapiau zugeordnet werden, weil die Verbindung nach Labiau in den niederschlagsreichen Jahreszeiten durch den großen Baumwald ziemlich unpassierbar war. Dieser Plan wurde jedoch aufgegeben und statt Tapiau wurde Wehlau Kreisstadt. Trotzdem blieb Mehlauken der Bezugspunkt für die weitere Umgebung. Es gab hier einen Bahnhof für Reisen in die nahe und weite Welt, das Amtsgericht, drei Schulen, das Forstrentamt, Rechtsanwälte, Ärzte, Apotheke, Hotel, viele Läden und etliche Handwerker. In einem Stallgebäude des früheren Gutes richtete man 1927 eine genossenschaftliche Molkerei ein, die täglich 10 Tonnen Milch verarbeitete, vornehmlich zu Tilsiter Käse. Diese Meierei aus der Vorkriegszeit, die zwischenzeitlich sogar noch Maschinen und sonstige Produktionsmittel aus Sachsen und Schleswig-Holstein erhalten hatte, war 2009 völlig verfallen, die Ausrüstung wurde verkauft. Das Gebäude der Molkerei wurde 2011 renoviert und soll demnächst einen Fleischverarbeitungsbetrieb aufnehmen. Wöchentlich gab es einen Markttag.

Mehlauken wurde 1938 in Liebenfelde umbenannt und fiel am 20. Januar 1945 in die Hände der Sowjets. (Nach der Aussage eines Zeitzeugen ging aber am 21. Januar 1945 noch ein Zug von Mehlauken ab nach Insterburg, sodass der 20. Januar vielleicht nicht richtig ist). In den 1940er Jahren lebten etwa 5.000 Einwohner in Mehlauken.

Ein Schulhaus gab es in Mehlauken seit 1843. Dieses wurde ab 1911 dreiklassig und fasste trotzdem die Schülerzahlen bald nicht mehr. Deshalb wurde 1927 eine siebenklassige Volksschule , später als Mittelschule bezeichnet, eingeweiht. Diese geriet beim Einmarsch der Sowjets unter Beschuss und brannte aus. Aus der Turnhalle, die überlebte, wurde ein Kino- und Tanzsaal gemacht. Letzter Schulleiter war Rektor Emil Stegmann. Daneben gab es vor dem Krieg eine Landwirtschaftsfachschule sowie eine Berufsschule. In der Landwirtschaftsschule wurden für je 25 – 35 Jungen und Mädchen in 2 Wintersemestern landwirtschaftliche, betriebswirtschaftliche und technische Fragen behandelt, um die männlichen Schüler für eine moderne, fortschrittliche Bewirtschaftung ihrer Höfe fit zu machen. Das Schulhaus steht nicht mehr. Für die Mädchen vermittelte man in den Räumen der Mittelschule entsprechende Kenntnisse für die bäuerliche Haushaltsführung. Ab 1935 war ein Internat angegliedert.

2. Liebenfeldekirche.

Die Kirche von Mehlauken gehört zu den restlichen wenigen Gotteshäusern, die zwar noch stehen, aber zusehends mehr verfallen (2010). Sie war als Prototyp ein Vorbild für den Bau der Friedenskirche in Potsdam . König Friedrich Wilhelm IV. war als Kronprinz auf seiner Italienreise besonders beeindruckt von der frühchristlichen Basilika San Clemente in Rom. In diesem Stil dachte er sich eine Kirche in Potsdam und gab seine Skizzen in die Hände von Ludwig Persius, die nach dessen Tod von seinem Nachfolger August Stüler verwertet wurden. Stüler nutzte die Grundidee, befördert vom König, für den Bau einer Kirche 1845/46 in Mehlauken, die am 25. 10. 1846 eingeweiht wurde und die der Friedenskirche ungemein ähnlich sieht. Die Grundsteinlegung für die Friedenskirche erfolgte am 14. 4. 1845, deren Fertigstellung aber erst 1854. Deshalb kann man die Kirche in Mehlauken als Generalprobe für die Potsdamer Kirche ansehen: die Kirchenschiffe gleichen sich auch im Detail, nur die Türme sind etwas verschieden. Der Mehlauker Turm ist strenger und kompakter und nicht so hoch.


1993 wurde die Kirche der orthodoxen Gemeinde übertragen, die sich mit eigenen Mitteln um die Renovierung vor allem des Kircheninneren bemüht. Im Jahr 2008 war immerhin schon das mit einer metallenen Eindeckung versehen und das Mauerwerk sanierungstechnisch gesichert worden. . Offensichtlich hat aber die orthodoxe Gemeinde die Erhaltung der Kirche nicht bewältigt: 2012 stürzte das Dach ein.

Neben der Kirche steht ein dreistöckiges Gebäude, das wohl mal die Schule war. Ansonsten gibt es keine alten Wohnhäuser mehr in Mehlauken, sondern allenfalls noch Neubauten.

Die Heimatkreisvorsitzende des Kreises Labiau, Frau B. Stramm , schrieb zum Verfall der Mehlauker Kirche: „Leider stimmen die Angaben zur Kirche Mehlauken aktuell 2008 nicht! Die Kirche verfällt in schlimmem Maße. Die russ. orth. haben mit deutscher Hilfe seinerzeit (Anfang/Mitte der 1990-er Jahre) das Dach repariert und das Gebäude durch verschlossene Türen etc. gesichert. Nun ist das Dach kaputt, man kann durch die nicht mehr vorhandenen Seitendächer so in den Himmel schauen. Wahrscheinlich wird das Gebäude in kurzer Zeit auch als "Steinbruch" genutzt werden und dann von der Bildfläche verschwinden. Es ist nicht zu glauben, wie man dort mit hist. Bauten umgeht. Es gibt zwar auch Denkmalschutz, aber wie das dort funktionieren soll, weiß wohl so wirklich niemand.“

Im Jahr 1995 wurde eine kleine neue katholische Kirche gebaut, deren Bauteile aus Deutschland kamen. Seelsorger und Vorsteher der der Gemeinde von „Dreimal Wunderbare Mutter“ ist Pater Anpras Gauronskas, der aus dem Bistum Telsiai in Litauen hierher wechselte.

Vor dem Krieg gab es ein Adliges Rittergut mit einer Fläche von 545 einschl. des Vorwerks Adl.-Geduhnlauken. Besitzer 1913 war ein Gustav Lorenz. Heute gibt es neue Siloanlagen, die den Blick auf sich ziehen, sowie einen neuen Gartenbaubetrieb mit Baumschule.

Das ehemalige Forstrentamt wurde renoviert und sieht gut aus.

Bei Mehlauken/Liebenfelde hat sich ein russischer Ackerbaubetrieb auf 9.000 ha mit Milch- und Rindfleischproduktion etabliert. Es werden 2.400 Milchkühe gehalten, die Milchleistung von 8700 l/Kuh/Jahr erbringen. In der Feldwirtschaft wird der Agrarbetrieb beraten von Prof. Dr. P. Schuhmann aus Mecklenburg-Vorpommern. Für den Rinderbereich hat man ebenfalls einen deutschen Berater. Die Ställe sind technisch auf der Höhe der Zeit.

Als Besonderheit ist zu vermerken, dass ein Ort im Kreis Labiau nach dem Namen eines jüdischen Mädchens benannt wurde: Hillel Jankel Finkelstein, Besitzer der nach den Befreiungskriegen vom Fiskus verkauften Domäne Mehlauken, gründete 1828 eine Ansiedlung auf Land, das ihm vom Fiskus zugesprochen worden war und das er parzellieren ließ, und gab dieser den Namen „ Minchenwalde “ nach seinem Töchterchen Minchen. Dieser Name wurde dann unter den Nazis am 16. 7. 1938 in Lindenhorst umbenannt (heute Zelenòvo ). Das Dorf hatte zuletzt 532 deutsche Einwohner, eine dreiklassige Volksschule, einen Bahnhof und zwei Gasthäuser. Die Wohnhäuser gingen zurück auf das ehemalige Vorwerk des Gutes Adl. Mehlauken.. Minchenwalde war daneben ein Ort mit starker Präsenz von Baptisten, die hier sogar eine Kapelle mit 200 Sitzplätzen errichteten, die allerdings 1874 aus nicht näher bekannten Gründen niederbrannte. Bis auf wenige Häuser steht von Minchenwalde nichts mehr. romanische Elemente der Kirchenarchitektur Italiens und insbesondere Roms. Nach der Grundsteinlegung am 14. April 1845 fand die Weihe des sakralen Gebäudes am 24. September 1848 statt. Die Bauzeit an den Nebenanlagen dauerte bis 1854. Der ganze Komplex ist oberitalienischen Klosterbauten nachempfunden.

Die Kirche wird für Gottesdienste der Evangelischen Friedensgemeinde Potsdam genutzt.

Вывод

  • Здание Либенфельде кирхе находится в п. Залесье и является памятником регионального уровня;
  • Имеет огромное значение не только в истории Восточной Пруссии, но и также в истории мировой архитектуры (данный стиль был широко распространён в Италии и Европе);
  • С 1993 года здание передано русской православной церкви.

Слайд 1

Мы представляем проектную работу

Уважаемые студенты, аспиранты, коллеги,

17 апреля 2020 года в НИУ ВШЭ уже в шестой раз пройдет конференция «Welt und Wissenschaft» на немецком языке.

Мы приглашаем Вас представить результаты собственных научных исследований на нашей конференции.

На конференции у Вас будет возможность:

  • подискутировать на темы Ваших докладов с единомышленниками, студентами и профессорами из России и Германии. Все работы будут обсуждаться учеными и экспертами из НИУ ВШЭ и Российско-Германской Внешнеторговой палаты, что обеспечит максимально полную и компетентную обратную связь;
  • познакомиться с профессионалами в своей области из России и Германии;
  • получить информацию о возможностях обучения и прохождения научных стажировок в Германии.

Если Вы хотите принять участие в конференции, пришлите до 31 января 2020 года заполненный формуляр Bewerbungsformular.doc на адрес [email protected].

Сроки и даты

До 15 февраля 2020 участники конференции получат сообщение о включении их доклада в программу конференции.

Взнос за участие, оплата расходов

Взнос за участие в конференции не предусмотрен.

Все расходы (проезд и проживание в Москве) участники оплачивают самостоятельно.

Мы ждем Ваши заявки.


Право в теории и на практике: глобальные вызовы и новые импульсы

Модератор: Александр Дрейт (ВТП)

Принятие новых законов часто является основой возникновения множества вопросов. В зависимости от их применения и правильного воплощения одни законы могут создать фундамент для интересных инициатив, другие же – стать причиной непреодолимых препятствий. Свежий взгляд на законодательные новеллы, прогнозы или уже имеющийся опыт их применения, как правило, приносят с собой ясность и уверенность и способствуют тому, чтобы законы выполняли свое предназначение. Также и аналогии из других правовых областей, из-за рубежа по имеющемуся там опыту, а также примеры из прошлого могут не только служить предметом для обсуждений, но и стать базой для новых идей и инициатив в сфере права. При этом произведения немецкой и российской юридической направленности могут использоваться при составлении компетентных анализов по актуальным темам. Также интересными могут быть вопросы имеющихся различий в юридической терминологии, мнения об их соотносимости или целесообразности их введения из другой соответствующей правовой системы. Будь то растущее влияние судебной практики на решения судов в России, Германии и других странах, вопросы защиты персональных данных, вопросы коллизионного права или особенности приведения в исполнение решений иностранных судов – мы будем рады Вашим работам по самым различным темам правовой сферы.


Литература, культура, перевод

Один и тот же мир, пожалуй, выглядит по-разному в зависимости от того, смотрим мы на него из Москвы или из Берлина. Смена перспективы бывает не только полезна практически, но и продуктивна для развития теории: хорошо, когда исследователи анализируют самые разные темы как с «российской», так и одновременно с «германской» точки зрения. Не важно, идет ли речь о феномене экзофонии в литературе (в немецких текстах Наташи Водин, Кати Петровской или Ольги Грязновой), об общих для России и Германии памятных датах, как, например, 8-ое / 9-ое мая 1945 года, или о переводчице Светлане Гайер – немецком «голосе» Достоевского – важно учитывать оба взгляда, как российский, так и немецкий. В этой секции мы ожидаем доклады русистов и германистов из области литературоведения, культурологии, а также смежных дисциплин, в частности, компаративистики и переводоведения.

Прошлое и современность

«Прошлое не мертво. Оно даже не прошлое». Эти известные слова американского писателя Уильяма Фолкнера подчеркивают, что прошлое постоянно оказывает влияние на современность. По сути, прошлое и настоящее представляют собой две стороны одной медали. Если прошлое непрестанно ставит перед современностью вопросы, то и настоящее, также, постоянно обретает уверенность в прошлом. Организаторы данной секции приглашают к участию докладчиков, которые видят в истории не только совокупность лиц и событий прошлого, и которые не ограничиваются сухим перечислением имен и дат, но рассматривают прошлое как часть современных процессов. В секции могут быть представлены доклады по любому хронологическому периоду и исторической тематике. Однако ожидается, что докладчики будут рассматривать свои темы в контексте современных научных дискуссий и продемонстрируют знакомство с методологией исторической науки. Заявки должны содержать четко обозначенный основной вопрос исследования, а также информацию об изучаемых источниках и научной актуальности работы.

Политика и управление

Модератор: Тим Екель

Общая тема: „Современные вызовы“

Защита от атмосферных воздействий, социальное неравенство, ограничение арендной платы – вот лишь некоторые из горячо обсуждаемых в Германии тем в сфере политики и управления. Многие выходят на улицы, чтобы показать свое недовольство по поводу бездействия политиков или их неправильных решений. Одновременно с этим все больше и больше людей становятся экономически зависимыми, к примеру, из-за низких зарплат или буквальной самоэксплуатации в таких компаниях, как Uber или Lieferando. В России тем временем наблюдаются протесты против мусорного захламления природы. У каждого государства свои проблемы. Как сфера политики и управления может их решить?
Приглашаем Вас принять участие в секции «Управление и политика» в рамках конференции в ВШЭ (Москва) 17 апреля 2020 года и представить Ваши работы. Это может быть Ваша бакалаврская или магистерская работа, или же диссертация.

Несколько примеров возможных тем:

  • Сравнительная политология: Россия хочет перерабатывать большее количество отходов, чем раньше. Какие практики в сфере экономики по переработке и утилизации отходов подходят для этого лучше всего?
  • Международные отношения: Россия успешно выступила на международной политической арене в ходе сирийского конфликта. Что будет дальше? Как может выглядеть стабильная система безопасности?
  • Политическая теория: Каким должен быть общественный договор в 21-м веке, когда каждый думает только о себе?
  • Политические системы ФРГ и РФ: Каковы актуальные тенденции в партийных системах, политических институтах, законодательстве?

Разумеется, Вы можете предложить и свою тему. Ждем Ваши заявки!

Социология

В секции будут обсуждаться актуальные вопросы социальных изменений и связанные с этим вызовы обществу. В этом контексте особенно интересны исследования, в центре внимания которых находится взаимовлияние различных областей социологии, в особенности – но не только – на фоне глобализированного мира, в котором процессы объединения становятся все более мощными. Мы будем рады прежде всего эмпирическим исследованиям из различных сфер социологии, к примеру, работам об образе Своего и Чужого, коллективной идентичности, гражданском обществе и общественных движениях, процессах интерпретации и моделях поведения в сфере работы и образования в институциональном или организационном аспекте. Также приветствуются исследования норм и ценностей, их подверженность или неподверженность изменениям в различных сферах жизни. Какую роль играет национальная, этническая, религиозная и политическая идентичность и какое отношение она имеет к пониманию социальных изменений? И какие значимые, способные повлиять на что-либо выводы делаются из этого? При отборе заявок мы будем обращать особое внимание как на сравнительные исследования, так и на эмпирические работы с обоснованной теоретической базой.


Социология Экономика и общество

На секцию «Экономика и общество» мы сердечно приглашаем студентов факультетов политологии и экономики, а также молодых политологов и экономистов, которые хотели бы на немецком языке представить и обсудить свои исследования. В центре нашего внимания будет находиться взаимосвязь политики, экономики и общества, и возможными темами для докладов могли бы быть влияние политических организаций на экономическое развитие и последствия изменений в экономике для политики и общества. Однако мы будем рады и другим работам из области политологии и экономики.

Время для сплетен на mışВремя, о котором мы сегодня будем говорить
это очень и очень интересное время, аналогов
которому, кажется, нет ни в одном другом
языке мира (не считая тюркскую группу). Есть
предположение лингвистов, что родилось оно
в турецком народе, от того, что сплетни и
чужие пересуды очень свойственны этим
восточным людям. В научной среде зовется
оно «прошедшим-неочевидным» или
«прошедшеим-субъективным» временем, то
есть оно повествует о тех фактах прошлого,
которым говорящий сам свидетелем не был.

Итак рассмотрим ситуации, когда используется время на mış:
1) речь идет о фактах в прошлом, сведения о которых не
достоверны, потому что сам говорящий не был им очевидцем и
узнал о случившемся от кого-то. Используя это время человек
как бы говорит собеседнику «за что купил за то и продаю – с
меня взятки гладки». Представьте, что вы болтаете с другом и
сообщаете ему новость, о которой узнали тоже от кого-то.
- Представляешь, Ясмин-то оказывается вышла замуж!
- Ух ты! Серьезно?
- Ну да, мне Фатих вчера рассказал.
Учитывайте и то, что новости прочитанные из газеты,
увиденные по телевизору, тоже не достоверны – если вы
пересказываете их кому-то, используйте время на mış.
2) речь идет о фактах на основе собственного или
позднейшего заключения.
В этом случае нам помогут секретные ключевые слова –
«оказывается» - «meğer» и «кажется» «görünüşe göre».
3)стилистический прием при рассказе сказок, былин, притч,
анекдотов – по принципу «в некотором царстве в некотором
государстве» то ли было то ли не было.

4) Речь идет о свершившемся результате, и самого
процесса свершения вы не видели. Вы смотрите
утром в окно и удивленно восклицаете
« – Ого! Сколько снега выпало!» - Вы не видели как
он все ночь шел, но открыв окно увидели что все
белым-бело. Или давненько небыли в каком-то месте,
проезжаете его и видите, что тут оказывается
построили огромный дом. « – О какой дом тут
построили! В прошлом году его здесь не было!»
5) Когда говорящий выражает предположение или
даже уверенность что что-то произошло, хотя это в
силу субъективного характера может быть и не так.
Вы рассказываете что-то другу и вдруг говорите: «да
что я тебе рассказываю, ты конечно же уже все
понял». Но это ваше мнение, может друг ответит вам
«– нет, не понял».
Вот оно какое наше время «на mış»

Формула построения времени на mış

Ben almışım я взял
almamışım не взял
Sen almışsın ты взял almamışsın не взял
O almış
он взял almamış
не взял
Biz almışız
мы взяли almamışız не взяли
Siz almışsınız вы взяли almamışınız не взяли
Onlar almışlar они взяли almamışlar не взяли
Таким образом видно, что время это склоняется
по обычному правилу с аффиксами
сказуемости первой группы. Никаких
особенностей и исключений нет.

Вопросительная форма предложения
строиться так же по общему правилу
образования времен.
Ben almış mıyım?
Я взял?
Sen almış mısın?
Ты взял?
O almış mı?
Он взял?
Biz almış mıyız?
Мы взяли?
Siz almış mısınız?
Вы взяли?
Onlar almışlar mı?
Они взяли?
Обратите внимание на то, что форма 3
лица множественного числа в
вопросительной форме оставляет
вопросительную частичку чистой, и за

примеры

Dün Mehmet senin kızkardeşine rasgelmiş. Вчера
Мехмет (говорит) встретил твою сестру.
Meğer yorgunluktan ben 12 saat uyumuşum.
Оказывается, от усталости я проспал 12 часов.
Bak, kar yağamış! Смотри, выпал снег!
Siz her halde artık anlamışsınız. Вы наверное уже
все поняли.
Evet, belki sert konuşmuşum. Да, наверное я
говорил резко.
Bir varmış bir yokmuş - было али не было
- классическое начало всех сказок, как «в
некотором царстве, а некотором государстве»

Словарь к примерам

Rasgelmek - встречать (неожиданно)
Kar - снег
Yorgunluk - усталость
Uyumak - спать
Her halde – наверное, скорее всего,
По-любому
Yağmak – идти (об осадках – дожде, снеге,
граде)
Sert – твердый, жесткий, грубый
Belki – может быть

Прошедшее субъективное время в целом обозначает действия, которые были совершенны в прошлом, свидетелем которого сам говорящий не был .

Однако, в более широком значении можно выделить несколько случаев, когда используется прошедшее субъективное время:

Если речь идет о фактах прошлого, сведения о которых недостоверны, т. е. получены с чужих слов.

Например:

Dün bize arkadaşım geldi. Annemle benim hakkımda konuşmuşlar . – Вчера к нам пришел мой друг. Они говорили с моей мамой про меня.

Babam dedi ki, dün Ahmet’i görmüş . – Отец сказал, что видел вчера Ахмета.

Факты или результат событий, которые были сделаны в результате позднейшего умозаключение (т.е. если говорящий понимает, обнаруживает или рассуждает после того, как произошли события). В этом случае на русский язык предложения переводятся с такими дополнительными словами, как «оказывается» , «кажется» .

Meğer ki ablam köpekten çok korkmuş . – Оказывается , моя сестра очень испугалась собаки.

Meğer ki çok yorulmuşum düğünden sonra. – Оказывается , я очень устал после свадьбы.

Прошедшее субъективное время часто используется в сказках, анекдотах и т.д.

Biri varmış , biri yokmuş … – Жили-были
Bir tane üç gözlü dev varmış . – Жил-был трехглазый великан.

Если говорящий выражает уверенность или предположение в том, что совершилось. Чаще при этом на русский язык переводится с дополнительными словами: «наверно», «может быть», «обязательно» и т.д. или же эти выражения сразу используются на турецком языке.

Kocamın keyfı yok. Her halde işte kavga etmiş . – У моего мужа нет настроения. Наверно , на работе поссорился с кем-то.

O aglamış çünkü gözleri kızarmış. – Она (точно, обязательно) плакала , потому что у нее покраснели глаза.

Кроме того, прошедшее субъективное время используется для того, чтобы опровергнуть какие-либо ложные обвинения . При этом можно на русском языке свободно вставить слово «якобы» .

Ben annemle kavga ettim çünkü diyor ki ben onun parasını çalmışım . – Я поссорилась с мамой, потому что она говорит, что я (якобы) украла ее деньги.

O bizi sevmiyor çünkü düşünüyor ki biz onu polise şikayet etmişiz . – Он не любит нас, так как думает, что мы (якобы) пожаловались на него в полицию.

Прошедшее субъективное время образуется следующим образом:

Утвердительная форма

Основа глагола + -mış (-miş , -muş , -müş) + личное окончание местоимений

Аффиксы прошедшего времени -mış (-miş , -muş , -müş) используются в соответствии с Законом гармонии гласных

Например:

Разберем слово öpmek (целовать) . При образовании belirsiz geçmiş zamanı мы отбрасываем окончание инфинитива -mek , после чего мы получаем основу öp . Так как основа данного глагола заканчивается на глухую согласную р и гласная в корне является губной ö , то мы присоединяем аффикс прошедшего времени müş . Так, в 1 лице ед. ч. мы образуем слово öp müşüm .

almak – купить
Ben (Я) al- mış-ım
Sen (Ты) al- mış-sın
O (Он, она, оно) al- mış
Biz (Мы) al- mış-ız
Siz (Вы) al- mış-sınız
Onlar (Они) al- mış-lar
konuşmak – разговаривать
Ben (Я) konuş- muş-um
Sen (Ты) konuş- muş-sun
O (Он, она, оно) konuş- muş
Biz (Мы) konuş- muş-uz
Siz (Вы) konuş- muş-sunuz
Onlar (Они) konuş- muş-lar

Dün arkadaşlarım bana hediye almışlar . – Вчера друзья купили мне подарок.

Erkek arkadaşım babamla konuşmuş ve bana haber etmemiş . – Мой молодой человек поговорил с отцом и не предупредил меня.

Babam teyzemin yanına misafir gitmiş bugün. – Сегодня папа пошел в гости к тёте.

Biz bugün bir birimizi görmüşüz . – Мы сегодня виделись друг с другом.

Отрицательная форма

Основа глагола + -ma / -me + -mış (-miş , -muş , -müş) + личное окончание местоимений

При образовании отрицательной формы мы прибавляем лишь отрицательные частицы -ma / -me . Так, мы используем -ma , если глагол в инфинитиве имеет окончание -mak ; -me , если глагол в инфинитиве имеет окончание -mek . А аффиксы прошедшего времени образуются по той же схеме, что и в утвердительной форме, т.е. согласно закону гармонии гласных на «4» .

gülmek – смеяться
Ben (Я) gül- me-miş-im
Sen (Ты) gül- me-miş-sin
O (Он, она, оно) gül- me-miş
Biz (Мы) gül- me-miş-iz
Siz (Вы) gül- me-miş-siniz
Onlar (Они) gül- me-miş-ler
bakmak – смотреть
Ben (Я) bak- ma-mış-ım
Sen (Ты) bak- ma-mış-sın
O (Он, она, оно) bak- ma-mış
Biz (Мы) bak- ma-mış-ız
Siz (Вы) bak- ma-mış-sınız
Onlar (Они) bak- ma-mış-lar

Moralim bozuktu o yüzden bütün partiyi gülmemişim . – У меня не было настроения, поэтому я всю вечеринку не смеялась .

O bana seslenmiş ama ben onun tarafına hiç bakmamışım . – Она меня позвала, но я даже не посмотрела в ее сторону.

O seslendi fakat onlar duymamışlar . – Он позвал их, но они не услышали .

Biz görüşmemişiz o yüzden seni çok özlemişim. – Мы не виделись , поэтому я очень соскучился.

Вопросительная форма

Основа глагола + -mış (-miş , -muş , -müş) + mı / mi / mu / mü + личное окончание местоимений

Вопросительная форма 3 л. мн. ч. Иногда образуется при помощи частицы -mi -mı (даже если глагол в других формах образуется при помощи других частиц), так как фонетически это звучит наиболее благоприятно (то есть общего правила или объяснения нет в турецкой грамматике. Правильный вариант вы можете посмотреть в словаре).

Sana aldığım kitabı okumuş musun ? – Ты прочитал книгу, которую я тебе купила?

Dün Türkiye-Rusya maçını izlemiş misiniz ? – Вчера проследил матч между Турцией и Россией?

Onlar size selam vermişler mi ? – Они с вами поздоровались ?

Oyun başlamış mı ? – Игра началась ?