Стилистика официально деловой стиль. Официально-деловой стиль речи

Важным стилевым маркером документных текстов, как и научных, является словосочетание. Официально-деловой стиль характеризуется обилием и разнообразием несвободных сочетаний слов: многословных терминов и номенклатурных наименований, документных клише. Специальные исследования показывают, что количество клише в судебной речи достигает 23% от общего числа высказываний. Среди них именные клише (отсрочка наказания, похищение личною имущества граждан), глагольно-именные стандарты (предъявить обвинение, изолировать от общества, вступить в преступный сговор, вынести частное определение), а также предикативные единицы (гарантируется право на защиту, расследованием установлено, материалы дела подтверждают [что]), содержательно связанные с разными участками судебного расследования .

Составные терминологические и номенклатурные номинации строятся на именной основе и, как правило, характеризуются наличием зависимого родительного падежа или последовательной цепочки подобных форм: скамья подсудимых, Министерство торговли, организация приёма граждан. Активно используется и атрибутивное распространение базовой номинации: структурные подразделения, таможенный пост, административное правонарушение. Распространено также сочетание этих структур: управление учебных заведений, договор аренды земельного участка, должностные лица Фонда социального страхования.

Нацеленность на полноту охвата темы приводит к гипертрофии книжных структур; стремление к точности заставляет избегать анафорических замен и делает нормой их полные повторы. В то же время громоздкость номинативного словосочетания в документном тексте может компенсироваться с помощью свёрнутой формы составного наименования или лексической замены многочленной номинации словом. Вербальное предупреждение об операции свёртывания обязательно, оно осуществляется в преамбуле документа с помощью клише (именуемый) в дальнейшем [как]; далее именуемый [как]; перечисляются поимённо и т.н. Например: государственная автоматизированная система "Управление" (далее - система "Управление"). После этого многократно используется денотативно тождественная номинация (не полное имя и статус человека, вступившего в деловые отношения, а обозначение его деловой роли - автор, заказчик, исполнитель, получатель, поручитель) или свёрнутый трансформ базовой номинации (не государственное предприятие, а предприятие, не Положение о государственной автоматизированной системе "Управление", а настоящее Положение).

Характерной чертой стиля являются клишированные предложно-падежные формы существительного. Остановимся на одном из таких клише - модели "о [чём]", на которой часто базируется заглавие закона, приказа, постановления и некоторых других документных текстов. Такое заглавие представляет собой зависимую часть словосочетания, управляемую существительным, которое обозначает жанр документа и располагается обычно в надзаголовке: Закон Российской Федерации... Ъ Об образовании; Приказ... 2, О компетенции таможенных органов; Постановление... Ъ О переименовании географических объектов; Уведомление о факте обращения. Грамматически опорным словом такого заглавия служит отглагольное существительное (об утверждении, о внесении изменений, об уступке прав, о поставке природного газа), а степень его распространения обычно высока или очень высока, в том числе за счёт однородных и обособленных оборотов, например: Постановление Правительства Российской Федерации... Ъ Об утверждении перечня организаций, имеющих право проводить подготовку лиц в целях изучения правил безопасного обращения с оружием, а также проверку знания указанных правил и наличия соответствующих навыков. Столь своеобразное устройство заголовочного комплекса выделяет официально-деловые тексты на фоне других книжных стилей. Научная и газетная статья тоже может иметь заглавие, организованное по модели "о [чём]", но при этом имя жанра никогда не эксплицируется. В деловом же стиле название жанра всегда открывает собой текст - весь его заголовочный комплекс. Это облегчает регистрацию и группировку однотипных документов, ускоряет поиск нужного документа впоследствии.

За счёт рассмотренных и подобных словосочетаний формируется именной характер делового стиля, хотя это в большей степени относится к деловым текстам констатирующего характера. В предписательных текстах активизируются глагольные формы. Как правило, деловые клише имеют окраску своего стиля - официально-деловую, что становится очевидным, когда эти обороты выходят за его пределы, вспомним хотя бы миниатюру Корнея Чуковского: пожилой дяденька обращается на улице к маленькой девочке: "Ты по какому вопросу плачешь?".

Рассматриваемый стиль речи принимает и активно использует все виды грамматического осложнения. Типичны для него многочленные ряды однородных членов предложения, которые длятся до тех нор, пока не будет покрыто всё поле констатации или предписания, названы все необходимые для этого объекты или действия. Поскольку такой ряд может насчитывать десятки единиц, необходима речевая компенсация, использование каких-либо приёмов, облегчающих восприятие этой монотонной структуры. В случае распространённости каждой из однородных единиц используется нумерация, индексация, абзацные отступы с дополнительным использованием графических знаков. Для деления однородных групп нераспространённых и малораспространенных однородных членов применяется точка с запятой. Ещё один приём - подача единиц перечислительного ряда в виде самостоятельных предложении. Это искусственное деление чётче всего выделяет каждую из единиц ряда. Перечислительные ряды могут вписываться в единую обобщающую структуру, организующую большой фрагмент текста. Чаще всего для этой роли используется структура двусоставного простого предложения (см. ниже отрывок из тарифно-квалификационной характеристики общеотраслевой должности: перечислительные ряды вписаны в структуру: "корректор [делает что] и должен знать [что]"; воспроизводится шрифтовое выделение оригинала). Типичный парадокс документного текста состоит в том, что простое предложение в нём может состоять не только из нескольких десятков, но и нескольких сотен слов.

КОРРЕКТОР

Должностные обязанности . Осуществляет вычитку отредактированных рукописей и чтение корректурных оттисков с целью графического и лексического единообразия различных элементов текста, устранения орфографических и пунктуационных ошибок, соблюдения технических правил набора, а также исправления недостатков смыслового и стилистического характера. Проверяет при чтении рукописей их комплектность (наличие титульного листа, введения, иллюстраций, справочного материала и т.п.), порядковую нумерацию разделов в оглавлении (содержании), сравнивает их название с заголовками в тексте. Обеспечивает правильность написания и унификацию <...>. Устраняет неясность в написании <...> (ещё восемь неполных предложений той же структуры).

Должен знать: постановления, распоряжения, приказы, другие <...>; основы редакционно-издательской работы; порядок подготовки рукописей к сдаче в производство, корректурных оттисков к печати; грамматику и стилистику русского языка; технику вычитки рукописей; правила корректуры и стандартные корректурные знаки (далее ешё пять однородных дополнений).

Излишне говорить, что фигурой речи подобный перечислительный ряд не является. Забота о полноте и чёткости представления информации является преимущественной речевой задачей деловой коммуникации. Той же задаче подчинено использование вставных конструкций, содержащих конкретизирующую, исключающую, дублирующую информацию (см. выше), обособленных определений и обстоятельств с тем же наполнением. Вводные слова и обороты с модальным значением в документных текстах неупотребительны, с логическим и композиционным предназначением используются ограниченно.

Анафора (лексическая и грамматическая), часто в сочетании с синтаксическим параллелизмом, применяется достаточно широко и служит для единообразного оформления однотипной информации, что является стилистической закономерностью деловой речи: Задачами законодательства Российской Федерации в области образования являются: 1 а) разграничение компетенции..; 2 6) обеспечение и защита конституционного права..; 2 в) создание правовых гарантий..; 2 г) определение прав... (из ст. 4 Закона РФ Об образовании). Такие реализации фигур выразительной силой в общепринятом смысле не обладают, хотя собственная эстетика документа здесь, безусловно, присутствует. Порядок, возведённый в абсолют, также способен производить эстетическое впечатление.

Относительно применяемых функционально-смысловых типов речи деловой стиль своеобразен. Для него характерны трансформированные варианты описания, повествования и рассуждения, часто в комплексе. Пристальное рассмотрение текста позволяет обнаружить опору на тот или иной тип ФСТР или их сочетание. Вот, к примеру, заключение ГПУ в отношении философа II. А. Бердяева (приводится в орфографии подлинника).

По следственному делу № 15640 о Бердяеве Николае Александровиче. По наведенным справкам о прежней судимости в У четно -Регистрационном Отделе ГПУ сведений нет, арестован 17 августа с.г., содержится во внутренней тюрьме ГПУ.

1922 года Августа... дня, Я, сотрудник IV отдела СО ГПУ Бахвалов, рассмотрев дело № 15640 о гражданине Бердяеве Николае Александровиче, 48 лет, происхождением) из бывших) дворян г. Киева (временно проживает в Москве), нашел следующее:

С момента октябрьского переворота и до настоящего времени он не только не примирился с существующей в России в течение 5 лет Рабоче-Крестьянской властью, но ни на один момент не прекращал своей антисоветской деятельности, причем в момент внешних затруднений для РСФСР Бердяев свою контрреволюционную деятельность усиливал. Все это подтверждается имеющимся в деле агентурным материалом.

Принимая во внимание заявление, поданное в Коллегию ГПУ гр-ном Бердяевым с, просьбой разрешить ему выезд заграницу на свой счет, - освободить его для устройства личных и служебных дел на 7 дней, с обязательством по истечении указанного срока явиться в ГПУ и немедленно после явки выехать заграницу.

Данный текст в своей основной части строится по типу рассуждения, в котором аргументативная часть предшествует выводной (последняя выделена нами жирным шрифтом, она предваряется логической связкой а посему). Биографическая справка о подсудимом (в абз. 2) и аргументы (абз. 3) оформлены в виде описания, а преамбула (абз. 1) вместе с предписательной частью текста (конечный абзац) содержит рефлексы слабо узнаваемой событийной - повествовательной линии (был арестован - содержится в тюрьме - обязан выехать за границу). При этом композиционно оформляется стереотипная логика расследования (фактические сведения - мотивировка решения - решение - условия его исполнения), и логика любого ФСТР подчинена ей.

Констатирующие документы (акты обследования, стандарты и др.) строятся как специализированные описания, в которых полно и чрезвычайно сухо произведена детализация. Как правило, это не столько описание-микротекст, сколько распространенное констатирующее утверждение (высказывание с целью определить наличие чего-либо). В текстах с доминированием принципа предписания также применяется описательный подход, но здесь детализируется состав необходимых действий, элементы официального распоряжения. Повествование в виде отдельных фрагментов или логического каркаса целого текста иногда проникает в жанр объяснительной записки и отчёта, составляет композиционную канву автобиографии. Это наименее употребительный ФСТР делового стиля. Развёрнутые рассуждения с демонстрацией их этапов в рамках стиля неупотребительны, хотя краткое представление причинно-следственных отношений характерно для отдельных жанров: объяснительной и докладной записки, свидетельских показаний, экспертного заключения. Во многих случаях официально-деловой текст (жанр приказа, указа) представляет собой одно-единственное широко распространённое предложение, так что говорить о наличии функционально-смыслового типа речи вообще не приходится.

Столь специфичная картина связана с особым, регламентирующим, характером документного текста. В научном тексте мы наблюдаем формирование мысли, её движение от гипотезы к выводам, там композиция предстаёт как динамическая структура в снятом виде. В официально-деловом тексте вся предварительная аналитическая работа остаётся за кадром. Ни выявление сути явления, ни представление его в статике либо в динамике не являются основным назначением документного текста, но все функционально-смысловые типы речи используются совместно па вспомогательных ролях при основной роли волеизъявления, регламентации. Это не означает, что названные вспомогательными цели не актуальны для самой деятельности политика, следователя, административного работника. Однако документный текст не фиксирует внимания на пути к их достижению, он сосредоточен на результатах этой деятельности и вытекающих из этого следствий. Здесь доминирует объективно-логическое описание результата и предписание следующих из пего дальнейших действий.

  • Ивакина Н. Н. Юридические клише и штампы // Функционирование языка в различных типах текста. Пермь. 1989.

Введение

Общая характеристика официально-делового стиля

Текстовые нормы делового стиля

Заключение

Введение

Русский литературный язык - это нормированная и кодифицированная форма существования русского языка.

Норма - это оценка носителями языка тех или иных фактов в качестве правильных или неправильных, допустимых или недопустимых, уместных или неуместных.

Система норм литературного языка является общеобязательной, кодифицированной (закрепленной). В эту систему входят частные нормы: произношения; словоупотребления; написания; формообразования; правильные; образцовые. При этом литературные нормы осознаются как обязательные.

Для понятия делового стиля и конструирования заданного текста необходимо иметь представление о функциональных стилях (типах) русского языка, так как он выполняет определенную функцию в речи, которая обусловлена как лингвистическими факторами, т.е. совокупностью стилистически значимых языковых средств, так и экстралингвистическими (не языковыми) факторами общения.

Языковой стиль характеризуется «совокупностью признаков, часть из которых своеобразно, по-своему, повторяется в других стилях, но определённое сочетание которых отличает один языковой стиль от другого». Так, разговорный стиль используется в обыденной речи, в беседе, в непринужденной обстановке. В книжной речи используются: научный стиль; публицистический стиль; деловой стиль; художественный стиль.

Необходимо отметить, что существует тесная спаянность использования того или иного стиля и ситуации общения, типа мышления (логико-понятийный, познавательно-оценивающий, информационный, эмоциональный), содержания речи и цели (сообщение информации, воздействие и т.д.), не допускающая возможности свободного выбора стиля. А несоответствие стиля ситуации, типу мышления, содержания речи и ее цели используется поэтому в пародиях.

Все сказанное свидетельствует об актуальности изучения современного русского литературного языка и его норм.

Цель данной работы: кратко охарактеризовать текстовые нормы официально-делового стиля.

литературный деловой дипломатический язык

1. Общая характеристика официально-делового стиля

Деловой стиль - это совокупность языковых средств, функция которых - обслуживание сферы официально-деловых отношений, т.е. отношений, возникающих между органами государства, между организациями или внутри них, между организациями и частными лицами в процессе их производственной, хозяйственной, юридической деятельности. Основная форма реализации делового стиля - письменная.

Важнейшие функции этого стиля - сообщение и воздействие - реализуются в таких официальных документах, как законы, постановления, указы, приказы, договоры, соглашения, деловая переписка, заявления, расписка и др. Этот стиль называют еще административным, так как он обслуживает сферу официальных, деловых отношений, область права и государственной политики. Другое его название - деловая речь - свидетельствует о том, что этот стиль - самый древний из книжных стилей, его истоки - в деловой речи эпохи Киевского государства, в котором юридические документы (договоры, «Русская правда», различные грамоты) создавались уже в Х веке.

Это стиль документов: международных договоров, государственных актов, юридических законов, постановлений, уставов, инструкций, служебной переписки, деловых бумаг и т.д. Таким образом, сфера применения деловой речи может быть в принципе представлена как широкая сеть актуальных официально-деловых ситуаций и как набор соответствующих жанров документов. Соотношение «официально-деловая ситуация - соответствующий жанр документа» означает, что содержание документа покрывает множество реальных деловых обстоятельств, соответствуя не отдельному обстоятельству, а целому их типу - ситуации. Вследствие этого форма и язык документов в официально-деловом стиле выступают как стандартизованные (соответствующие единому образцу), и само требование стандартизации пронизывают всю сферу деловой речи.

Среди стилей языка официально-деловой стиль выделяется своей относительной устойчивостью и замкнутостью. С течением времени он, естественно, подвергается некоторым изменениям, вызванным характером самого содержания. Но многие его черты, исторически сложившиеся жанры, специфическая лексика, фразеология, синтаксические обороты придают ему в целом консервативный характер. Типичной чертой официально-делового стиля является наличие в нем многочисленных речевых стандартов - клише. Если в других стилях шаблонизированные обороты нередко выступают как стилистический недостаток, то в официально-деловом стиле в большинстве случаев они воспринимаются как вполне естественная его принадлежность.

Многие виды деловых документов имеют общепринятые формы изложения и расположения материала. Не случайно в деловой практике используются готовые бланки, которые нужно только заполнять. Даже конверты принято надписывать в определенном порядке (различном в разных странах, но твердо установленном в каждой из них), и это имеет свое преимущество и для пишущих, и для почтовых работников.

Сказанное определяет и требование однозначности, характерное для деловой речи. Это требование предопределяет использование в деловой речи терминов (близких к однозначным) специальных средств языка; таковы, например: постановление, резолюция - в канцелярском подстиле, истец, ответчик - в юридическом подстиле, свидетельствовать кому-либо свое глубокое уважение - в дипломатическом. По той же причине характерно стремление не употреблять в деловых текстах лично-указательные местоимения он (она, оно, они), поскольку их использование в контексте - при наличии в нем более одного существительного того же рода - может противоречить требованиям точности и ясности изложения.

В целом же, несмотря на различия в содержании и разнообразие жанров, официально-деловой стиль характеризуется рядом общих черт:

) сжатость, компактность изложения, «экономное» использование языковых средств;

) стандартное расположение материала, нередкая обязательность формы (удостоверение личности, различного рода дипломы, свидетельства о рождении и браке, денежные документы и т.д.), употребление присущих этому стилю клише;

) широкое использование терминологии, номенклатурных наименований (юридических, дипломатических, военных, административных и др.), наличие особой лексики и фразеологии (официальной, канцелярской), включение в текст сложносокращенных слов, в частности аббревиатур;

) частое употребление отглагольных существительных, отыменных предлогов (на основании, в отношении, в соответствии с, в деле, в силу, в целях, за счёт, по линии и др.), сложных союзов (вследствие того что, ввиду того что, в связи с тем что, в силу того что и др.), а также устойчивых словосочетаний, служащих для связи частей сложного предложения (на случай, если...; на том основании, что...; по той причине, что...; с тем условием, что...; таким образом, что...; то обстоятельство, что...; тот факт, что... и т.п.);

) повествовательный характер изложения, использование номинативных предложений с перечислением;

) прямой порядок слов в предложении как преобладающий принцип его конструирования;

) тенденция к употреблению сложных предложений, отражающих логическое подчинение одних фактов другим;

) почти полное отсутствие эмоционально-экспрессивных речевых средств;

) слабая индивидуализация стиля.

Перечисленные отличительные языковые черты делового стиля (стилистические, лексические, морфологические, синтаксические) органически вписываются в письменную сферу употребления этого стиля, в свойственные ему жанры документации.

В следующей главе рассмотрим текстовые нормы официально-делового стиля.

2. Текстовые нормы делового стиля

Официально-деловой стиль, в сфере административно-правовой и административно-хозяйственной деятельности, в судопроизводстве, где имеет место отчётность, документация, письменная речь отмечается двойственной природой: ей свойственны конкретность содержания и абстрактность средств выражения.

Окраской официально-делового стиля обладают лексические и фразеологические единицы языка. Для лексики официальной речи характерно широкое использование тематически обусловленных специальных слов и терминов (юридических, дипломатических, военных, бухгалтерских, спортивных и т.д.). Лексическая (словарная) система официально-делового стиля, кроме общекнижных и нейтральных слов, включает:

) языковые штампы (канцеляризмы, клише): ставить вопрос, на основании решения, входящие-исходящие документы, контроль за исполнением возложить, по истечении срока;

) профессиональную терминологию: недоимка, алиби, черный нал, теневой бизнес;

) архаизмы: оным удостоверяю, сей документ.

В официально-деловом стиле недопустимо употребление многозначных слов, а также слов в переносных значениях, а синонимы употребляются крайне редко и, как правило, принадлежат одному стилю: снабжение = поставка = обеспечение, платежеспособность = кредитоспособность, износ = амортизация, ассигнование = субсидирование и др.

В официально-деловом стиле из ряда синонимов выбираются такие, которые выражают волю законодателя: разрешить, запретить, воспрещается, обязать, постановить, указать, назначить и т.д. Это определяет «долженствующе - предписующий» характер речи, выдержанный в официально-деловом стиле. Многие из слов выступают в антонимических парах: права - обязанности, действие - бездействие, оправдательный - обвинительный, правовой - противоправный и др.

Деловые тексты отличаются употреблением слов и выражений, не принятых в иных стилях (вышеуказанный, нижеследующий, вышеперечисленный, надлежащий, воспрещается, мера пресечения, содеянное, наказуемость и т.п.). К ним (вносятся устойчивые словосочетания: кассационная жалоба, акт гражданского (состояния), акт неповиновения, подписка о невыезде и др.). Регулярное употребление таких слов и выражений, не имеющих синонимов, способствует точности речи, исключает инотолкования.

Официально-деловая речь отражает не индивидуальный, а социальный опыт, вследствие чего ее лексика предельно обобщена. В официальном документе предпочтение отдается родовым понятиям, например: прибыть (вместо приехать, прилететь, прийти и т.д.), транспортное средство (вместо автобус, самолет, «Жигули» и т. д.), населенный пункт (вместо деревня, город, село и т.д.) и др.

Вот некоторые слова и словосочетания устойчивого состава (канцеляризмы): уведомить - уведомление, препроводить - препровождаться, настоящий - в значении «этот», истец, протокол, жилищный найм. кассационная жалоба, прокурорский надзор, единовременное пособие и т.д. Среди этих слов и словосочетаний немало принадлежащих профессиональной (юридической и дипломатической) терминологии: акт, полномочия, взимание, юридическое лицо, отозвать, отзыв, пользоваться иммунитетом, подлежать юрисдикции, аккредитующее государство и т. д.

Стремление к краткости обусловливает обращение к аббревиатурам, сложносокращенным наименованиям государственных органов, учреждений, организаций, обществ, партий и т.п. (Совбез, ВДВ, МЧС, ВВС, НИИ, ДЭЗ, ЛДПР, ЯЗ, ЧП, СНГ, ГВМУ МО РФ, Минфин, Минздрав), а также к сокращениям (неликвид, нал (черный), федерал и т.п.). Как видно из примеров, в числе их немало новых слов, эта часть лексики постоянно обновляется, пополняется.

Морфологические черты официально-деловой речи определяются в значительной мере ее именным характером: в ней наблюдается абсолютное преобладание имен при незначительном использовании глаголов. Неуместность экспрессивной окраски официальной речи делает невозможным употребление междометий, модальных слов, ряда частиц, слов с суффиксами субъективной оценки, прилагательных в сравнительной и превосходной степени. К морфологическим признакам данного стиля относится многократное (частотное) использование определенных частей речи (и их типов), использование которых объясняется стремлением делового языка к точности передачи смысла и однозначности толкования:

) существительные - названия людей по признаку, обусловленному действием (налогоплательщик, арендатор, свидетель);

) существительные, обозначающие должности и звания в форме мужского рода (сержант Петрова, инспектор Иванова; бухгалтер, директор, лаборант, почтальон, контролер и др.);

) отглагольные существительные с частицей не- (лишение, несоблюдение, непризнание);

) производные предлоги (в связи, за счет, в силу, по мере, в отношении, на основании);

) инфинитивные конструкции: (провести осмотр, оказать помощь);

) глаголы настоящего времени в значении обычно производимого действия (за неуплату взимается штраф);

) сложные слова, образованные от двух и более основ (квартиросъемщик, работодатель, материально-технический, ремонтно-эксплуатационный, вышеуказанный, нижепоименованный и т.п.).

В официально-деловой речи наблюдается самый высокий процент инфинитива, чтобы как можно точнее выразить волю законодателя: Должностные лица обязаны в установленные сроки рассматривать предложения и заявления граждан, давать на них ответы и принимать необходимые меры.

При назывании лица в официально-деловом стиле употребляются имена существительные, обозначающие лицо по признаку, обусловленному каким-либо действием или отношением, чтобы точно обозначить «роли» участников ситуации: ответчик, квартиросъёмщик, наниматель, читатель, опекун, усыновитель, истец, свидетель и т. д. Существительные, обозначающие должности и звания, употребляются в форме мужского рода и в том случае, когда они относятся к лицам женского пола: работник милиции Смирнова, ответчик Прошина и др.

Из словообразовательных моделей существительных широко представлены отглагольные образования, в том числе на -ние, иногда с префиксом не- -.несоблюдение. непризнание, решение, исполнение.

Показателен отбор местоимений в деловой речи: здесь не употребляются личные местоимения я, ты, он, она, они (в силу полного отсутствия индивидуализации речи, конкретности, точности высказывания). Вместо указательных местоимений (этот, тот, такой и т.п.) используются слова данный, настоящий, соответствующий, известный, указанный, вышеуказанный, нижеследующий и др. Совсем не находят применения в деловой речи неопределенные местоимения (некто, какой-то, что-либо и т.п.).

Отметим, что для характеристики глаголов в официальной речи также важен именной ее строй: это определяет высокую частотность глаголов-связок (является, становится, осуществляется), замену глагольного сказуемого сочетанием вспомогательного глагола с существительным, называющим действие (оказывать помощь, проводить контроль, осуществлять заботу и т.д.). В сравнении с другими книжными стилями деловой имеет самую низкую частотность глаголов: она на каждую тысячу слов равна 60, в то время как в научном стиле она составляет 90, а в художественной речи - 151. Предписующий характер официально-делового стиля, преобладание в нем констатирующего, описательного типов речи над повествованием, рассуждением определяют его статичность, вытеснение глагольных форм отглагольными существительными.

Среди семантических групп глаголов, представленных в этом стиле, главная роль отводится словам со значением долженствования: следует, надлежит, вменяется, обязуется и отвлеченным глаголам, указывающим на бытие, наличие: является, имеется. Например: «Лица, находившиеся на постоянном воспитании и содержании, обязаны доставлять содержание лицам, фактически их воспитавшим, если последние являются нетрудоспособными и нуждающимися в помощи и не могут получить содержания от своих детей или супругов».

В официальной речи более употребительны неличные формы глаголов - причастия, деепричастия, инфинитивы, которые особенно часто выступают в значении повелительного наклонения (принять к сведению, внести предложение, рекомендовать, изъять из употребления и т.д.). Формы настоящего времени глагола выполняют функцию предписания: Предприятия несут ответственность за...; Наниматель отвечает за имущество (такие глагольные формы времени называют «настоящим предписания»).

К синтаксическим признакам официально-делового стиля относятся:

) употребление простых предложений с однородными членами, причем ряды этих однородных членов могут быть весьма распространенными (до 8-10), например: … «штрафы в качестве меры административного взыскания могут устанавливаться в соответствии с законодательством России за нарушение правил техники безопасности и охраны труда в промышленности, строительстве, на транспорте и в сельском хозяйстве»;

) наличие пассивных конструкций (платежи вносятся в указанное время);

) нанизывание родительного падежа, т.е. употребление цепочки имен существительных в родительном падеже: результаты деятельности органов налоговой полиции…;

) преобладание сложных предложений, в особенности сложноподчиненных, с придаточными условными: При наличии спора о размерах причитающихся уволенному работнику сумм администрация обязана уплатить указанное в настоящей статье возмещение в том случае, если спор решен в пользу работника.

Синтаксис официально-делового стиля отражает безличный характер речи (Жалобы подаются прокурору; Перевозка грузов производится). В связи с этим широко применяются страдательные конструкции, которые позволяют абстрагироваться от конкретных исполнителей и сосредоточить внимание на самих действиях (По конкурсу зачислено... Принято 10 больных; Зарегистрировано 120 заявлений; Срок выполнения заказа продлевается при условии...).

Синтаксические конструкции в официальной речи насыщены клишированными оборотами с отыменными предлогами: в целях совершенствования структуры; в связи с указанными осложнениями; по линии сотрудничества и взаимной помощи; на основании принятого решения. Эти синтаксические клише - специфическая черта официально-делового стиля. Употребление подобных синтаксических построений необходимо для выражения типовых ситуаций. Они облегчают и упрощают составление типовых текстов.

В официально-деловых документах чаще встречаются сочинительные союзы, чем подчинительные (закон, устав предписывает, а не объясняет, доказывает). В то же время характерной особенностью деловой речи является преобладание сложных предложений: простое предложение не может отразить последовательность фактов, подлежащих рассмотрению в официально-деловом плане.

В целях достижения лаконизма и точности в деловом стиле часто употребляют параллельные синтаксические конструкции (причастные и деепричастные обороты, конструкции с отглагольными существительными).

Для синтаксиса делового стиля характерен строгий и определенный порядок слов в предложении. Это вызвано требованием логичности, последовательности, точности изложения мысли в деловых текстах.

Из синтаксических конструкций, имеющих окраску официально-делового стиля, отметим словосочетания, включающие сложные отымённые предлоги: в части, по линии, на предмет, во избежание, а также сочетания с предлогом по и предложным падежом, выражающие временное значение: по возвращении, по достижении.

Простые предложения в официально-деловом стиле часто осложняются однородными членами, количество которых может доходить до 8-10 и более, что обусловлено необходимостью исчерпать предмет сообщения, например: В пределах своих полномочий местное самоуправление обеспечивает комплексное экономическое и социальное развитие на своей территории; осуществляет контроль за соблюдением законодательства расположенными на этой территории предприятиями, учреждениями и организациями вышестоящего подчинения; координирует и контролирует их деятельность в области землепользования, охраны природы, строительства, использования трудовых ресурсов, производства товаров народного потребления...

Во многих жанрах официально-деловых текстов широко представлены инфинитивные конструкции со значением долженствования, например: Указанные решения должны быть объявлены для всеобщего сведения.

Синтаксису официально-делового стиля известно «нанизывание родительного падежа», т.е. употребление сложных словосочетаний с несколькими зависимыми компонентами в форме родительного падежа без предлога.

Требованием логичности и аргументированности изложения в области синтаксиса деловой речи объясняется обилие сложных конструкций. Имеется в виду большая употребительность сложноподчиненных предложений с союзами, передающими логические отношения (придаточные причины, следствия, условия), продуктивность всякого рода уточнений в тексте (причастные и деепричастные обороты, вставные конструкции), дифференциация смысловых отношений с помощью сложных союзов (типа вследствие того что) и предлогов (типа на предмет чего). Перечисленные отличительные языковые черты делового стиля (стилистические, лексические, морфологические, синтаксические) органически вписываются в письменную сферу употребления этого стиля, в свойственные ему жанры документации. В зависимости от сферы употребления официально-деловой стиль подразделяется на подстили:

) дипломатический, связанный с международными отношениями, реализующийся в текстах коммюнике, ноты, конвенции, меморандума, международного соглашения;

) законодательный (юридический ), связанных с деятельностью государственных органов, представленный в текстах закона, конституции, указа, устава, гражданских и уголовных актов;

) административно-канцелярский , используемый в канцелярской переписке, в административных актах, распоряжениях, договорах, различной документации (заявления, доверенности, автобиографии, расписки, протоколы и т.д.).

Официально-деловые документы различаются по степени стандартизации речи. Выделяются три вида:

) документы, которые без стандартной формы теряют юридическую силу (паспорт, свидетельство о браке, о рождении, аттестат зрелости, диплом);

) документы, не имеющие стандартной формы, но для удобства их использования составляемые по определенному образцу (ноты, договоры и т.п.);

) документы, не требующие при их составлении обязательной заданной формы (протоколы, постановления, отчеты, деловые письма). Впрочем, и для этих видов деловых бумаг разработаны определенные стандарты, которые облегчают делопроизводство.

При ряде различий эти подстили близки друг к другу по своим основным характеристикам. Многообразие жанров в официально-деловом стиле дает основание выделить в его составе официально-документальные и обиходно-деловые жанры ; в первых представлены особенности языка дипломатии, законов, во вторых - служебной переписки, деловых бумаг.

Отметим языковые черты официальных документов, принадлежащих к разным жанрам. Язык законодательных документов включает в себя лексику и фразеологию государственного права, гражданского права, уголовного права, Кодекса законов о труде, Кодекса законов о браке и семье и т.д. К ней примыкает лексика и фразеология, связанная с работой административных органов, служебнойдеятельностью граждан и т.д.: законодательство, кассация, конституция, подсудность, правоспособность, приговор, прокурор, судопроизводство, судоустройство, улики, юрисдикция; возложить ответственность, в отмену постановления, в развитие постановления, впредь до особого распоряжения, вступить в силу, в целях содействия, выписка из приказа, довести до сведения, исполнять обязанности, командировочное удостоверение, органы власти.

Характерной чертой законодательного подстиля является употребление специальных сочинительных союзов: а равно, равно как, а также, как... так и. Здесь отмечается преимущественное использование косвенной речи (прямая речь возможна только тогда, когда дословно цитируются законодательные акты, а также в устной судебной речи адвокатов, прокуроров и других членов суда). Способ изложения в законодательном подстиле - директивный.

Специфической является также лексика и фразеология дипломатических документов : аккредитовать, вербальная нота, верительная грамота, вольный город, демарш, дипломатическая неприкосновенность, дипломатический корпус, коммюнике, консульская конвенция, морской атташе, поверенный в делах, прелиминарный договор, преамбула, ратификация, ультиматум и т.п. Значительная часть этой лексики носит интернациональный характер, некоторые термины передаются как русскими буквами, так и в латинском написании: персона грата, персона нон грата, статус-кво.

В языке дипломатических документов, в литературе, связанной с международными отношениями, нередко встречаются также устойчивые словосочетания с более или менее свободным значением входящих в них элементов. Сюда можно отнести такие словосочетания, как: всеобщее разоружение, международный контроль, мирное сосуществование государств с различным социальным строем, неприкосновенность государственных границ, принцип невмешательства во внутренние дела других государств, укрепление мира и безопасности и т.п.

Экспрессивную окраску приобрели употребляемые в переносном значении словосочетания: холодная война, поджигатели войны, выразительны также сочетания политика с позиции силы, балансирование на грани войны и др.

Языку дипломатии в целом присуща книжная, «высокая» лексика, служащая для создания известной торжественности и придания документу подчеркнутой значимости. Используются также выражения, связанные с этикетом и представляющие собой общепринятые формулы вежливости: Министерство иностранных дел Российской Федерации свидетельствует своё почтение посольству... и имеет честь сообщить; Прошу Вас, господин Посол, принять уверения в моём весьма высоком уважении и т.п.

Язык административно-канцелярского подстиля заслуживает особого внимания, поскольку такие деловые бумаги, как заявление, расписка, объяснительная записка и многие другие, постоянно сопровождают нас. Однако назначение административно-канцелярского подстиля шире, чем составление обиходно-деловой документации. Сфера функционирования канцелярского подстиля - это административно-ведомственные отношения, с которыми связаны различного рода канцелярии, ведающие служебной перепиской, оформлением документации. У административно-канцелярского подстиля две функции: информационно-содержательная (повестка, объявление) и организационно-регулирующая (распоряжение, приказ, деловая переписка).

Административно-канцелярский подстиль включает в себя много жанров. К ним относятся так называемые подзаконные (то есть издаваемые на основании и во исполнение законов) документы, выпускаемые исполнительно-распорядительными органами (административные акты, циркуляры, приказы, распоряжения), и договорные документы, а также различная канцелярская документация: заявление, характеристика, автобиография, доверенность, расписка и т.п. Все они характеризуются известной стандартизацией, облегчающей их составление и использование и рассчитанной на «экономию» языковых средств, на устранение неоправданной информационной избыточности.

Лексика этой документации включает различную терминологию (профессионально-техническую, бухгалтерскую, торговую, спортивную и т.п.), обращение к которой обусловлено ситуацией. Используются номенклатурные обозначения различных предприятий, учреждений (Центральный банк России, Государственная налоговая инспекция. Открытое акционерное общество (ОАО), Московская товарная биржа и др.); наименования должностей, ученых званий, степеней; специальная терминология, связанная с оформлением деловых бумаг (входящий, исходящий (документ), документооборот (движение документов в учреждении), индекс (условные обозначения, присваиваемые документам в процессе их учета (регистрации) и исполнения), гриф (пометка, указывающая на особый характер документа &nbso;- «секретно», «срочно», «лично»), реестр (перечень, список чего-либо, применяемый в делопроизводстве), реквизиты (обязательные элементы служебного документа), формуляр документа (совокупность расположенных в установленной последовательности реквизитов документа) и т.д.

Устойчивый характер получили многие обороты речи, постоянно используемые в деловой переписке. Арсенал этих языковых заготовок достаточно обширен.

Заключение

Таким образом, официально-деловой стиль - это стиль, который обслуживает правовую и административно-общественную сферы деятельности. Он используется при написании документов, деловых бумаг и писем в государственных учреждениях, суде, а также в разных видах делового устного общения.

Для официально-делового стиля характерны отсутствие эмоционально окрашенных слов, сжатость, компактность изложения. В официальных бумагах набор используемых языковых средств заранее задан. Самая яркая черта официально-делового стиля - это языковые штампы, или так называемые клише; чем более клиширован документ, тем удобнее им пользоваться.

Официально-деловой стильвыделяет две разновидности: официально-документальный стиль и обиходно-деловой стиль.

В свою очередь, в первом можно выделить язык законодательных документов, связанных с деятельностью государственных органов, и язык дипломатических актов, связанных с международными отношениями.

В обиходно-деловом стиле различаются по содержанию, жанрам и по характеру используемых языковых средств служебная переписка между учреждениями и организациями, с одной стороны, и частные деловые бумаги - с другой. Язык законодательных документов включает в себя лексику и фразеологию государственного, гражданского, уголовного права, кодексов законов о труде, законов о браке и семье и т.д. К ней примыкает лексика и фразеология, связанная с работой административных органов, служебной деятельностью граждан и т.д.

Но, несмотря на различия в содержании и разнообразие жанров, официально-деловой стиль в целом характеризуется общими и важными чертами:

) полнота и точность изложения, исключающая возможность инотолкований;

) четкость и конкретность формулировок, что обусловливается основной функцией - четко информировать о бесспорных положениях и фактах;

) языковой стандарт. Эти черты находят свое выражение: в отборе языковых средств (лексических, морфологических и синтаксических); в оформлении деловых документов.

Среди стилей официально-деловой стиль выделяется относительной устойчивостью и замкнутостью. С течением времени он, естественно, подвергается некоторым изменениям, но многие его черты: исторически сложившиеся жанры, специфическая лексика, морфология, синтаксические обороты - придают ему в целом консервативный характер.

Список используемой литературы

1.Введенская Л.А. Русский язык и культура речи: Учеб. пособие / Л.А.Введенская, Л.Г.Павлова, Е.Ю.Кашаева. - Ростов н/Д: Феникс, 2001. - 448 с.

.Водина Н.С. Культура устной и письменной речи делового человека. Справочник-практикум / Н.С.Водина, А.Ю.Иванова. - М.: Наука, 2006. - 320 с.

.Голуб И.Б.Русский язык и культура речи: Учебное пособие / И.Б.Голуб. - М.: Логос, 2002. - 432 с.

.Зверева Е.Н. Основы культуры речи: Теоретический курс / Е.Н.Зверева. - М.: Изд. Центр ЕАОИ, 2008. - 219 с.

Знание этого стиля крайне необходимо специалистам, осуществляющим первичную обработку информации и оказывающим рефе-рентские услуги, ибо официально-деловой стиль русского литературного языка обслуживает административно-правовую деятельность, документально фиксирует государственную, общественную, политическую, экономическую жизнь, регулирует деловые отношения между государством и организациями, государством и гражданином, гражданами между собой и государствами между собой.

Т. Овчинникова характеризует круг обязанностей референта и особенности его работы так:

«Особенностями труда референтов являются:

В области знании и умений:

  • изучение большого объема информации;
  • целенаправленное и максимальное ее использование.

В области общения:

  • наличие специфических умений по контактированию с большим количеством людей;
  • частое и неизбежное общение с руководителями, имеющими, как правило, сложный характер.

Следовательно, в деятельности секретарей-референтов наблюдаются составляющие труда как активных, так и пассивных интеллектуальных работников, а также творческих личностей и лиц, осуществляющих первичную обработку информации».

Официально-деловой стиль используется в документах разных жанров, сопровождающих типовые ситуации официально-деловых отношений, с которыми чаще всего приходится иметь дело референту. От него, также как и от научного, требуется точность и однозначность формулировок, четкость, ясность, логичность и лаконизм изложения, он характеризуется высоким уровнем стандартизации языковых средств.

Официально-деловой стиль используется в служебных документах, тексты которых формализованы, трафаретны, лишены эмоционально-экспрессивной оценки событий и фактов, - в документах констатирующих (справка, характеристика, отчет и др.) и предписывающих (закон, приказ, инструкция, постановление и др.).

Поскольку официально-деловой текст должен содержать точные и однозначные формулировки, быть четким, ясным, логичным и лаконичным, он характеризуется высоким уровнем стандартизации языковых средств, использованием клишированных формул и терминов. Процесс стандартизации охватывает не только лексику, но также морфологию и синтаксис деловой речи. Использование готовых формул, клише, характеризующих стандартные ситуации, существенно повышает информативность деловых бумаг, значительно упрощает и ускоряет работу с ними.

Официально-деловой текст стилистически однороден, в нем используются исключительно нейтральные и книжные элементы. Примеры:

Слушали: Прошение Преосвященного епископа Серпуховского, викария Московской епархии Илиана, на имя Патриарха следующего содержания: «Почтительно прошу Вас и Священный Синод уволить меня на покой по состоянию здоровья с предоставлением, если это возможно, места для служения в Московской или Калужской епархии».

Постановили: Преосвященного епископа Серпуховского, викария Московской епархии Илиана согласно прошению уволить на покой.

Глубокоуважаемый господин Петров!

Сожалеем о том, что до сих пор нами не получен ответ на наш запрос № 40156 от 18 декабря с. г. Уведомляем Вас, что, не получив в срок Ваши материалы, мы не сможем приступить к работе по выполнению Вашего заказа.

Разновидностями официально-делового стиля являются канцелярско-деловой, дипломатический и юридический стили.

Пример канцелярско-делового текста:

Справка выдана Жигалкиной Татьяне Анатольевне в том, что она проживает по адресу: пос. Черкизово Московской области, ул. Главная, 99. Справка дана для предъявления по месту требования.

Пример дипломатического текста:

Отдел культуры посольства Австрии просит Вас пожаловать на дружеский коктейль по случаю торжественного открытия Австрийской библиотеки в Москве.

В дипломатических текстах предпочтение отдается торжественным словам, высоким этикетным формулам вежливости, которые присущи международному государственному общению и подчеркивают особую значимость документа:

Высокие Договаривающиеся Стороны, убежденные в том, что их решение будет содействовать упрочению мира и безопасности в Европе и во всем мире, отмечая, что ранее существенные или согласованные меры создали благоприятные условия для новых важных шагов в направлении дальнейшего развития и укрепления их взаимоотношений, желая в договорной форме выразить свою решимость к улучшению и расширению сотрудничества между ними, включая область экономического соглашения, а также научно-технических и культурных связей, в интересах обоих государств, договорились о нижеследующем...

В тексте много специфических словосочетаний, характерных для официально-делового стиля, трафаретов и штампов: содействовать, упрочению мира, в направлении дальнейшего развития, создать благоприятные условия, выразить в договорной форме и т. п., но в то же время при всей стереотипности подчеркнута особая значимость договора, в основе которого высокие цели.

Также закреплены готовые языковые формулы и в дипломатической переписке: Свидетельствуем свое почтение... Имеем честь сообщить Вам, глубокоуважаемый господин Посол... Примите уверения в моем высоком уважении...

В каждой стране есть свои, национальные, особенности и требования, на которые редактору следует обращать внимание, так как они оказывают воздействие на составление дипломатических текстов.

В законодательных документах используется лексика и фразеология гражданского и уголовного права.

Пример юридического текста:

Каждый человек должен обладать всеми правами и всеми свободами, провозглашенными настоящей Декларацией, без какого бы то ни было различия, как-то: в отношении расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного, сословного или иного положения.

Согласно еще одной классификации существуют официально-документальный и обиходно-деловой стили, что предопределяет разные подходы к редактированию текстов. Если в постановлении, приказе или справке вольности недопустимы, то частное официальное письмо (например, письмо, направленное давнему деловому партнеру) или протокол собрания трудового коллектива менее стереотипизиро-ванны.

Пример официально-документального текста:

Указ Президента Российской Федерации «О награждении государственными наградами Российской Федерации работников органов прокуратуры».

За большой вклад в укрепление законности и многолетнюю добросовестную работу в органах прокуратуры наградить: ОРДЕНОМ ПОЧЕТА

ЛИНКЕВИЧА Геннадия Станиславовича - Коломенского городского прокурора Московской области.

Примеры обиходно-делового текста:

Доверенность

Я, Степанова Нина Александровна (паспорт: сер. 45 03, № 336337, выдан 47 отделением милиции г. Москвы), доверяю моей дочери Степановой Ольге Петровне оформление документов на приватизацию квартиры в связи с тем, что я нахожусь в длительной заграничной командировке.

Производство на челябинском электрометаллургическом комбинате приостановлено. Предприятие лишилось возможности закупать сырье и доставлять его по железной дороге. Банки, обслуживающие комбинат - Промстройбанк, Инкомбанк, Челиндбанк, отказывают в прохождении платежей. Комбинату не удалось также оплатить счета через Сбербанк. Кризис банковской системы не позволяет получить и 26 млн рублей на зарплату рабочим.

Лексические особенности официально-делового стиля:

1) стандартизация языка, частая повторяемость клише, трафаретов и штампов в стандартных ситуациях, причем стандартные языковые формулы нельзя заменить синонимичными, так как они сами по себе стремятся к абсолютной полноте выражения, которая предотвращает другое толкование.

В ответ на Ваш запрос (заказ, предложение, просьбу, письмо, приглашение) с сожалением сообщаем (вынуждены сообщить), что... Настоящим напоминаем (просим, сообщаем, подтверждаем, гарантируем, еще раз напоминаем), что...

Просим срочно подтвердить наш заказ (прислать ваши предложения, телеграфировать о вашем согласии, сообщить нам о вашем решении);

  • 2) использование канцеляризмов, редко встречающихся вне официально-делового стиля (правоспособный, квартиронаниматель, усыновитель, входящий/исходящий документ и др.);
  • 3) ограниченный лексический диапазон, практически исключающий речевые средства, которые могут нарушить нейтральность изложения, в том числе:
    • стилистически окрашенную лексику;
    • разговорную лексику;
    • просторечную лексику;
    • устаревшую лексику;
    • диалектизмы;
    • фразеологизмы;
    • неологизмы;
    • жаргонизмы;
    • эмоционально-экспрессивную лексику;
  • 4) предопределенность вариантов лексической сочетаемости слов: услуги всегда предлагаются , товары - поставляются , письма - составляются и направляются , документация - разрабатывается , переговоры - проводятся и т. д.

Морфологические особенности официально-делового стиля:

  • 1) широкое использование конструкций с отыменными предлогами, мотивирующими действия: в целях экономии, расширения, в связи с уходом, отпуском;
  • 2) употребление отглагольных существительных для называния действий: во исполнение, во избежание, на основании.

Синтаксические особенности официально-делового стиля:

1) использование преимущественно повествовательных, а не вопросительных или восклицательных предложений:

Результаты работы комиссии можно признать удовлетворительными;

2) употребление главным образом двусоставных предложений:

Я, Ханина Ирина Владимировна, родилась в 1960 году в г. Мичуринске Тамбовской области.

Из односоставных употребляются только безличные (Ситуацию, сложившуюся в цехе № 3, следует изменить) и определенно-личные (Во исполнение постановления приказываю наградить...);

3) применение в основном простых предложений:

Ваш вопрос будет решен завтра.

Из сложных предложений наиболее распространены бессоюзные (Секретарю необходимо дотошно вникать в технику дела: все тщательно проверить, уточнить, исправить, дополнить и отдать на подпись руководителю) и сложно-подчиненные с придаточными изъяснительными (Нужно, чтобы секретари-референты осознали важность и значимость своей работы), определительными (Требования, которые вы выдвигаете, для нас неприемлемы), условными (Если вы пришлете нам письменный запрос, мы готовы приступить к работе над проектом), причины (Поскольку счет до сих пор не оплачен, отгрузка товара приостанавливается) и цели (Чтобы ваш товар пользовался спросом, необходима тщательно продуманная рекламная кампания), а также сложные конструкции (Собраны соответствующие материалы, что позволяет...);

  • 4) использование распространенных предложений с большим количеством однородных членов (Наша фирма оказывает услуги по страхованию, проектированию, эксплуатации, перевозке, обслуживанию и ремонту оргтехники, мебели для офисов и фирменной рабочей одежды);
  • 5) активное использование причастных и деепричастных оборотов (Акт, выданный на руки А. Синицыной, считать недействительным; Рассмотрев предложение токаря Налетова, совет предприятия постановляет...);
  • 6) употребление страдательных конструкций (Советом предприятия было принято решение; В ходе инвентаризации было установлено...).

Необходимость официально-делового стиля вызвана стремлением к емкости, к обобщению типовых ситуаций официально-деловых отношений.

Умение ориентироваться в функциональных стилях русского литературного языка и жанрах каждого стиля поможет референту не только в редактировании, но и в написании деловых бумаг. Особое внимание, разумеется, надо обратить на официально-деловой стиль, отличающийся консервативностью и устойчивостью. В нем очень медленно происходят языковые изменения, и референт должен, редактируя, иметь всегда под рукой модели синтаксических конструкций, которые наиболее употребительны в деловой переписке для выражения просьбы, пожелания, согласия, отказа, мотивировки и т. д. Канцелярский язык, стандартные языковые формулы и термины - это необходимость, которая позволяет предотвратить неточность, неправильное толкование, их нельзя заменить синонимами. Но это в том случае, если речь идет об официальных документах. Для информационных писем, рекламных текстов, пресс-релизов, обзоров словарь богаче и гораздо шире, и наряду с официально-деловым в них используются публицистический и литературно-художественный стили.

  • Овчинникова Т.И. Сскретарь-рсфсрент - работа творческая // Секретарское дело. 2006. № 8. С. 38-39.

Экономику, военную отрасль, сферу рекламы, общение в официальных учреждениях, правительственную деятельность. Подстили: законодательный (используется в сфере управления государством, проявляется волентативность функции); административно-канцелярский (ведение личных деловых бумаг, документов учреждения, подчеркивает характер административных отношений - кредиты, авансы); дипломатический подстиль (на международном уровне, отношения между правительством и дипломатами).

Описание

Среди книжных стилей языка официально-деловой стиль выделяется своей относительной устойчивостью и замкнутостью. С течением времени он, естественно, подвергается некоторым изменениям, вызванным характером самого содержания, но многие его черты, исторически сложившиеся жанры, специфическая лексика, фразеология, синтаксические обороты придают ему в целом консервативный характер.

Характерной чертой официально-делового стиля является наличие в нём многочисленных речевых стандартов - клише. Если в других стилях шаблонизированные обороты нередко выступают как стилистический недостаток, то в официально-деловом стиле в большинстве случаев они воспринимаются как вполне естественная его принадлежность.

Многие виды деловых документов имеют общепринятые формы изложения и расположения материала, а это, несомненно, облегчает и упрощает пользование ими. Не случайно в тех или иных случаях деловой практики используются готовые бланки, которые нужно только заполнять. Даже конверты принято надписывать в определенном порядке (различном в разных странах, но твердо установленном в каждой из них), и это имеет свое преимущество и для пишущих, и для почтовых работников. Поэтому все те речевые клише, которые упрощают и ускоряют деловую коммуникацию, вполне в ней уместны.

Особенности

Официально-деловой стиль - это стиль документов: международных договоров, государственных актов, юридических законов, постановлений, уставов, инструкций, служебной переписки, деловых бумаг и т. д.

Несмотря на различия в содержании и разнообразие жанров, официально-деловой стиль в целом характеризуется рядом общих черт. К ним относятся:

  • 1) сжатость, компактность изложения, экономное использование языковых средств;
  • 2) стандартное расположение материала, нередкая обязательность формы (удостоверение личности, различного рода дипломы, свидетельства о рождении и браке, денежные документы и т. д.), употребление присущих этому стилю клише;
  • 3) широкое использование терминологии, наименований (юридических, дипломатических, военных, административных и др.), наличие особого запаса лексики и фразеологии (официальной, канцелярской), включение в текст сложносокращенных слов, аббревиатур;
  • 4) частое употребление отглагольных существительных, отыменных предлогов (на основании, в отношении, в соответствии с, в деле, в силу, в целях, за счет, по линии и др.), сложных союзов (вследствие того что, ввиду того что, в связи с тем что, в силу того что и др.), а также различных устойчивых словосочетаний, служащих для связи частей сложного предложения (на случай, если …; на том основании, что …; по той причине, что …; с тем условием, что …; таким образом, что …; то обстоятельство, что …; тот факт, что … и т. п.);
  • 5) повествовательный характер изложения, использование номинативных предложений с перечислением;
  • 6) прямой порядок слов в предложении как преобладающий принцип его конструирования;
  • 7) тенденция к употреблению сложных предложений, отражающих логическое подчинение одних фактов другим;
  • 8) почти полное отсутствие эмоционально-экспрессивных речевых средств;
  • 9) слабая индивидуализация стиля.

Разновидности

Неоднородность тематики и разнообразие жанров позволяют выделить в рассматриваемом стиле две разновидности: официально-документальный стиль и обиходно-деловой стиль.

В свою очередь, в первом можно выделить язык законодательных документов, связанных с деятельностью государственных органов, и язык дипломатических актов, связанных с международными отношениями.

В обиходно-деловом стиле различаются по содержанию, жанрам и по характеру используемых языковых средств служебная переписка между учреждениями и организациями, с одной стороны, и частные деловые бумаги - с другой.

Язык законодательных документов включает в себя лексику и фразеологию государственного права, гражданского права, уголовного права, кодекса законов о труде, кодекса законов о браке и семье и т. д. К ней примыкает лексика и фразеология, связанная с работой административных органов, служебной деятельностью граждан и т. д.

Примеры

Примерами документов этой разновидности официально-делового стиля могут служить приводимые ниже отрывки.

Положение о выборах в Верховный Совет СССР Статья 3. Депутатом Верховного Совета СССР может быть избран каждый гражданин СССР, достигший 23 лет, независимо от расовой и национальной принадлежности, пола, вероисповедания, образовательного ценза, оседлости, социального происхождения, имущественного положения и прошлой деятельности.

В другой разновидности официально-делового стиля - обиходно-деловом стиле находят свое отражение служебная переписка (деловое письмо, коммерческая корреспонденция), официальные деловые бумаги (справка, удостоверение, акт, протокол), частные деловые бумаги (заявление, доверенность, расписка, автобиография, счет и др.). Все они характеризуются известной стандартизацией, облегчающей их составление и использование и рассчитанной на экономию языковых средств, на устранение неоправданной информационной избыточности.

Образцы некоторых деловых бумаг.

Заявление Прошу Вас предоставить мне недельный отпуск для поездки домой по семейным обстоятельствам. Прилагаю письмо с сообщением о болезни моей матери. 10 января 1974 г. (подпись)

Другой пример:

Расписка. Я, Антон Иванов, учащийся 5 "Б" класса, получил в школьной библиотеке 1 (один) экземпляров «Толкового словаря русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой для проведения урока русского языка. Книги обязуюсь вернуть в этот же день. 23 марта 2000 г. А. Иванов

Литература


Wikimedia Foundation . 2010 .

  • Фаларид
  • Фалассий

Смотреть что такое "Официально-деловой стиль" в других словарях:

    Официально-деловой стиль - (деловой, официально документальный, административный, законодательный, официально канцелярский, канцелярский, деловая словесность) – это функциональная разновидность современного литературного языка, обслуживающая сферу права, власти,… … Стилистический энциклопедический словарь русского языка

    ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ - ОФИЦИАЛЬНО ДЕЛОВОЙ (от лат. officialis – должностной) СТИЛЬ. Один из функциональных стилей литературного языка, обслуживающий сферу письменных официально деловых отношений … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

    официально-деловой стиль - (деловой, официально документальный, административный, законодательный, официально канцелярский, канцелярский, деловая словесность) Один из функциональных стилей современного литературного языка, обслуживающий сферу права, власти, администрации,… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

    Официально-деловой стиль - (деловой, официально документальный, административный, законодательный, официально канцелярский, канцелярский, деловая словесность) Один из функциональных стилей современного литературного языка, обслуживающий сферу права, власти,… … Общее языкознание. Социолингвистика: Словарь-справочник

    официально-деловой стиль - разновидность литературного языка: один книжных стилей речи, обслуживающий сферы законодательства, делопроизводства, административно правовые отношения … Словарь литературоведческих терминов

    Деловой стиль - Эта статья о стиле одежды; другие значения: Официально деловой стиль. Деловой стиль один из стилей одежды, предназначенный для деловой сферы жизни общества и характеризующийся строгостью, сдержанностью и консерватизмом в выборе ткани, цвета … Википедия

    стиль - [манера] сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) чего? стиля, чему? стилю, (вижу) что? стиль, чем? стилем, о чём? о стиле; мн. что? стили, (нет) чего? стилей, чему? стилям, (вижу) что? стили, чем? стилями, о чём? о стилях 1. Стилем называют… … Толковый словарь Дмитриева

    стиль речи - ▲ стиль излагать стиль речи характер изложения. разговорный стиль. книжный стиль. художественный стиль. публицистический стиль. научный стиль. наукообразный. официально деловой стиль. канцелярский стиль [язык]. протокольный стиль. протоколизм.… … Идеографический словарь русского языка

    СТИЛЬ В ЯЗЫКОЗНАНИИ - СТИЛЬ В ЯЗЫКОЗНАНИИ, объединенная определённым функциональным назначением система языковых элементов, способов их отбора, употребления, взаимного сочетания и соотношения, функциональная разновидность литературного языка. Композиционно речевая… … Литературный энциклопедический словарь

    стиль - I я; м. (франц. style) см. тж. в стиле, стилевой, стилистический 1) а) Совокупность признаков, черт, создающих целостный образ искусства определённого времени, направления, индивидуальной манеры художника в отношении идейного содержания и… … Словарь многих выражений

Еще совсем недавно понятие трудового стажа было ключевой характеристикой трудовой деятельности работника, а сегодня уже в значительной мере оно потеряло свою важность. Однако на смену ему пришли несколько смежных терминов, каждый из которых имеет свою специфику применения.

В настоящее время в кадровой практике можно встретиться с использованием следующих видов стажа:

Виды стажа

Комментарии

Общий трудовой стаж.

§ Представляет собой суммарную продолжительность трудовой деятельности сотрудника в течение его трудовой карьеры.

§ В общий трудовой стаж необходимо учесть периоды, в ходе которых сотрудник осуществлял общественно полезную деятельность.

§ Сегодня этот параметр применяется преимущественно при расчете надбавок или заполнении личной карточки сотрудника.

Непрерывный трудовой стаж.

§ Рассчитывается как продолжительность работы сотрудника, в ходе которого перерывы в трудовой деятельности, в том числе при переходе из одной организации в другую, не превышал определенного временного промежутка.

§ В настоящее время роль непрерывного трудового стажа играет страховой стаж - при осуществлении расчетов размеров выплат в рамках социального обеспечения для граждан.

Специальный трудовой стаж.

§ Определяется как длительность работы специалиста в особых условиях - например, в регионах Крайнего Севера.

§ При определенной продолжительности он может давать право на получение ряда льгот и компенсаций - например, дополнительного отпуска или досрочного выхода на пенсию по возрасту.

Стаж работы по специальности.

§ Рассчитывается как продолжительность работы на должностях, соответствующих профилю полученного образования.

§ Необходимость его учета для коммерческой организации может быть установлена локальными нормативными документами компании.

Выслуга лет.

§ Это особый вид специального трудового стажа, продолжительность которого принимается во внимание для отдельных категорий работников. К ним относятся:

ü специалисты, занятые в гражданской авиации;

ü педагоги;

ü артисты и творческие работники;

ü военнослужащие и некоторые другие работники.

Страховой стаж.

§ На сегодняшний день данный вид стажа является основным инструментом при расчете пенсионного и других видов социального обеспечения для работников, в том числе пособия по временной нетрудоспособности.

§ Сейчас понятие страхового стажа определено Федеральным законом от 28.12.2013 N 400-ФЗ , устанавливающим порядок пенсионного страхования в РФ. Кроме того, порядок исчисления страхового стажа установлен Федеральным законом «Об обязательном социальном страховании на случай временной нетрудоспособности и в связи с материнством» .

§ В наиболее общем виде он определяется как период времени, в течение которого:

ü сотрудник работал на территории Российской Федерации;

ü работодатель уплачивал за него взносы в страховые фонды РФ.


Стажем (по правилам российского законодательства) принято называть любой вид официальной деятельности человека.

Законодательство РФ разделяет данное понятие на две группы – страховой и трудовой (они появились после последнего реформирования пенсионной системы). Размер трудового стажа зависит от вида деятельности человека по официально заключенному трудовому договору, но более подробно стоит рассмотреть именно страховой стаж с 2018 года , потому что он в последнее время вызывает наибольший диссонанс.

  • Основные периоды страхового стажа.

В статье 11 Закона № 400-ФЗ говорится о том, что страховой стаж формируется преимущественно за счет периодов осуществления гражданином работы или иной деятельности на территории РФ.

Закон от 29 декабря 2006 г. № 255-ФЗ и приказ Минздравсоцразвития России от 6 февраля 2007 г. № 9 1 уточняют, что под термином «работа или иная деятельность» понимаются следующие виды труда:

  1. работа на основании трудового договора, заключенного между работником и работодателем;
  2. работа на государственной или муниципальной гражданской службе;
  3. другая работа, в ходе выполнения которой работник должен был быть застрахован в рамках системы обязательного социального страхования Российской Федерации.

Эти виды трудовой деятельности, в частности, включаются в страховой стаж при расчете пособия по временной нетрудоспособности.

  • Виды работ, входящих в страховой стаж.

Чтобы раскрыть содержание другой работы и узнать, входит ли в стаж конкретный вид деятельности, необходимо обратиться к приказу № 91. В нем приводится исчерпывающий перечень ситуаций, которые включаются в страховой стаж согласно действующему законодательству.

В перечень входят:

  • работа в качестве ИП, в том числе в рамках особых видов деятельности, таких как деятельность частного нотариуса, частного охранника, частного детектива и проч. В страховой стаж периоды такой работы включаются, если они имели место в любое время кроме промежутка с 1 января 2001 года до 31 декабря 2002 года, и в ходе осуществления этой деятельности за работника перечислялись взносы на социальное страхование;
  • работа адвокатом в период до 1 января 2001 года. В страховой стаж также включается аналогичная деятельность, осуществлявшаяся после 1 января 2003 года, при условии, что за эти периоды в отношении работника были уплачены взносы на социальное страхование;
  • работа в производственном кооперативе или колхозе в период до 1 января 2001 года. Периоды работы в таких организациях после этой даты учитываются в страховом стаже при условии уплаты страховых взносов;
  • все периоды деятельности на позиции священнослужителя при условии уплаты страховых взносов;
  • работа в качестве депутата Государственной Думы (Совета Федерации);
  • работа в статусе осужденного, имевшая место после 1 ноября 2001 года. Указанная деятельность учитывается в продолжительности страхового стажа, если осужденный строго выполнял установленный для него график работы.

Однако при расчете страхового стажа необходимо помнить о том, что перечисленные периоды подлежат включению в его общую продолжительность только при определенных условиях. В частности, непосредственно перед ними или сразу после них работник должен был быть вовлечен в трудовую деятельность.

  • Иные периоды, входящие в страховой стаж.

Уполномоченный сотрудник, рассматривая, входит ли в стаж тот или иной вид деятельности работника, обязан принимать во внимание положения ст. 12 400-ФЗ . В ней указывается, что, помимо работы гражданина, в страховой стаж засчитываются периоды времени, в течение которых он осуществлял следующие виды деятельности:

  • проходил военную службу либо другой вид службы, приравненный к ней, в том числе служил в органах пожарной охраны, внутренних дел, системы исполнения наказаний и проч.;
  • получал пособие по временной нетрудоспособности;
  • находился в отпуске по уходу за ребенком до достижения им полуторалетнего возраста. В продолжительности страхового стажа учитывается период ухода за всеми детьми, однако общая его длительность должна составлять не более 4,5 лет;
  • ухаживал за ребенком-инвалидом или взрослым лицом с инвалидностью I группы либо за пожилым человеком старше 80 лет;
  • находился под стражей или отбывал наказание, будучи необоснованно привлечен к уголовной ответственности или репрессирован, при условии последующей реабилитации;
  • проживал вместе с супругом-военнослужащим в населенном пункте, где отсутствовала возможность найти работу. В общей сложности продолжительность такого периода, входящего в страховой стаж, не может превышать 5 лет;
  • проживал вместе с супругом, исполняющим государственные обязанности за рубежом. Продолжительность данного периода, включаемого в страховой стаж, также должна быть не более 5 лет.
  • Учеба и стаж работы.

Многие работодатели и сами работники, интересуются вопросом о том, входит ли учеба в трудовой стаж. Согласно закону 255-ФЗ и приказа Минздравсоцразвития № 91, периоды учебы не входят в общий трудовой стаж.

По ранее действовавшим правилам, некоторые виды учебы входили в стаж при расчете его непрерывной продолжительности. Это, в частности, касалось обучения в школах и училищах, дающих среднее профессиональное образование.

Для их учащихся период учебы входил в трудовой стаж, если между окончанием учебного заведения и поступлением на работу проходило не более 3 месяцев. Однако рассматриваемый порядок был отменен еще в 2007 году.

Аналогичным образом учеба в институте не входит в трудовой стаж. Надо сказать, что учеба в вузе не входила в трудовой стаж и ранее.

  • Подтверждение страхового стажа до постановки на учет в системе социального страхования.

Основным документом, который подтверждает официальную трудовую занятость гражданина до постановки на учет в системе социального страхования, является трудовая книжка. Она должна быть заполнена в соответствии с требованиями постановления Правительства РФ от 16 апреля 2003 г. № 225 .

В случае ее отсутствия - например, по причине утери или обнаружении факта фальсификации, - трудовой стаж в конкретной организации может быть подтвержден одним из следующих документов:

  • трудовой договор, заключенный между работником и работодателем;
  • справка установленного образца, выданная самим работодателем или муниципальным органом, имеющим соответствующие полномочия;
  • ведомости, фиксирующие факт выплаты заработной платы, или лицевой счет работника;
  • выписки из локальных нормативных документов организации-работодателя;
  • другие документы, способные подтвердить факт уплаты работодателем страховых взносов за данного сотрудника.

В исключительных случаях, когда документация компании серьезно пострадала вследствие стихийного бедствия или иных форс-мажорных обстоятельств, факт работы гражданина на конкретном предприятии может быть подтвержден свидетельскими показаниями. Для этих целей необходимо привлечение как минимум 2 свидетелей, которые владеют информацией о работе сотрудника в этом учреждении. Однако в части учета показаний свидетелей для определения страхового стажа существуют определенные ограничения.

  • Критерии приема документов для подтверждения страхового стажа.

Приведенный перечень документов не является исчерпывающим для целей подтверждения страхового стажа работников. Уполномоченные органы или работодатель может принять и другие документы, если они удовлетворяют следующим критериям:

  • наличие реквизитов, включая номер и дату выдачи;
  • корректное указание личных данных работника, включая его фамилию, имя, отчество и дату рождения;
  • наличие сведений о работе сотрудника, включая период трудовой деятельности и занимаемую должностную позицию;
  • указание на основание выдачи. В качестве такого основания должны быть зафиксированы реквизиты соответствующего документа - например, приказа или других.

В некоторых случаях документы, предоставляемые работником, в целом соответствуют приведенным требованиям, однако даты трудовой деятельности в них указаны только в виде месяца или года. Для этого случая Минздравсоцразвития разработало специальный порядок учета таких периодов.

  • Расчет страхового стажа.

Страховой стаж в целях определения размера пособия по временной нетрудоспособности считайте в календарном порядке из расчета полных месяцев (30 дней) и полного года (12 месяцев).

При этом каждые 30 дней переводите в месяцы, а каждые 12 месяцев – в полные годы (ст. 16 Закона от 29 декабря 2006 г. № 255-ФЗ и п. 21 Правил, утвержденных приказом Минздравсоцразвития России от 6 февраля 2007 г. № 91 ).

Если календарный месяц (месяцы) или календарный год (годы) отработаны сотрудником полностью, то они принимаются, соответственно, за полный месяц (месяцы) и полный год (годы) (письмо ФСС России от 30 октября 2012 г. № 15-03-09/12-3065П ) и подтверждаются арбитражной практикой.

  • Особенности исчисления страхового стажа.

Учет временных периодов, включаемых в общую продолжительность страхового стажа работника, производится в календарном порядке.

При этом на практике в процессе такого учета возможна ситуация, когда в один и тот же период времени сотрудник был занят в нескольких видах деятельности, которые согласно действующему законодательству подлежат включению в трудовой стаж.

В этом случае в страховой стаж должен включаться только один из этих периодов. Выбор между ними должен произвести сам работник.

Торгово-промышленная палата Российской Федерации